furkan suresi 24. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77


أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا

Ashâbul cenneti yevme izin hayrun mustekarran ve ahsenu makîlâ(makîlen).


ashâbu el cenneti: cennet ehli
yevme izin: izin günü
hayrun: daha hayırlı, en hayırlı
mustekarran: karar kılınan yer, kalınacak yer
ve ahsenu: ve ahsen, en güzel
makîlen
(kâilun)
: öğle uykusu uyunan yer, dinlenme yeri
: (öğle uyku vakti, dinlenme zamanı)


Hasan Basri Çantay
O gün cennet yaranının eğlenib duracakları yer çok hayırlı, dinlenecekleri yer çok güzeldir.

Ömer Nasuhi Bilmen
O günde cennet ehli, karargâh itibariyle hayırlıdır, istirahatgâhca da daha güzeldir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Eshab-ı Cennettir ki o gün eğlendiği yer hayırlı, dinlendiği yer pek güzeldir

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gün cennetliklerin kaldıkları yer çok iyi, dinlendikleri yer pek güzeldir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O gün cennetliklerin kalacakları yer çok iyi, dinlenecekleri yer pek güzeldir.

Diyanet İşleri (eski)
O gün, cennetliklerin kalacağı yer çok iyi, dinlenecekleri yer çok güzeldir.

Diyanet İşleri
O gün cennetliklerin kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer daha güzeldir.

Diyanet Vakfi
O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.

Celal Yıldırım
O gün Cennetlik olanlar en hayırlı eyleşecek. en güzel dinlenecek yerdedirler.

Suat Yıldırım
Ama o gün, cennetlikler, kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenme yerlerinin en güzelinde bulunacaklardır.

Ali Fikri Yavuz
O gün (kıyamette) cennet ehlinin duracakları yer çok hayırlı ve dinlenip barınacakları yer çok güzeldir.

İbni Kesir
O gün cennet yaranının kalacağı yer; çok daha iyi, dinlenecekleri yer; çok daha güzeldir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Cennet ehli, o gün, en hayırlı bir yurttadır, en güzel bir dinlenme yerinde.

Adem Uğur
O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.

Ali Bulaç
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.

Bekir Sadak
O gun, cennetliklerin kalacagi yer cok iyi, dinlenecekleri yer cok guzeldir.

Fizilal-il Kuran
O gün cennetlikler en iyi yerlerde oturacaklar, en güzel şekilde dinleneceklerdir.

Gültekin Onan
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.

Muhammed Esed
(ama) o Gün, cennetliklere kalınacak yerlerin en iyisi, dinlenilecek yerlerin en güzeli, en rahatı bahşedilecektir.

Şaban Piriş
O gün cennetlikler en hayırlı bir yurtta, en güzel bir dinlenme yerindedir.

Tefhim-ul Kuran
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.

Ümit Şimşek
Cennet ahalisi ise o gün daha hayırlı bir karar yerinde, daha güzel bir istirahat mevkiindedir.

Süleyman Ateş
O gün cennet halkının kalacakları yer daha iyi, dinlenip safâ sürecekleri yer daha güzeldir.

Yaşar Nuri Öztürk
O gün, konakladıkları yer çok hayırlı, dinlenip eğlendikleri yer çok güzel olanlar, cennet halkıdır.

Edip Yüksel
O gün cennet halkının kalacağı yer çok daha iyi olup daha güzel haberler işiteceklerdir.