الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَنِ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا El mulku yevmeizinil hakku lir rahmân(rahmâni), ve kâne yevmen alel kâfirîne asîrâ(asîran).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
furkan suresi 26. Ayet
el mulku : mülk yevme izin : izin günü el hakku : haktır, gerçektir li er rahmâni : rahman için ve kâne : ve oldu, ...dır yevmen : bir gün alâ el kâfirîne : kâfirlere asîran : zor, güç, sıkıntılı Hasan Basri Çantay
O gün hak (ve sabit olan) mülk çok esirgeyen (Rabbin) dir. Kâfirler için ise o, pek yaman bir gün olmuşdur.
Ömer Nasuhi Bilmen
O gün sabit olan mülk, Rahmân'ındır. Kâfirlere ise gayet güç bir gün olmuştur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Mülk o gün elhak rahmânındır, kâfirlere ise o pek zorluklu bir gün olur
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
hükümranlık o gün, elbette Rahman'ındır; kafirler için ise çok zorluklu bir gün olur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte o gün gerçek hükümranlık, çok merhametli olan Allah'ındır. Kâfirler için ise o, pek çetin bir gündür.
Diyanet İşleri (eski)
O gün gerçek hükümdarlık Rahman'ındır. İnkarcılar için yaman bir gündür.
Diyanet İşleri
O gün gerçek hükümranlık Rahmân’ındır ve kâfirlere zorlu bir gün olacaktır.
Diyanet Vakfi
İşte o gün, gerçek mülk (hükümranlık) çok merhametli olan Allah'ındır. Kâfirler için de pek çetin bir gündür o.
Celal Yıldırım
O gün gerçek mülk (ve hükümranlık bütünüyle) Rahmân'ındır. O gün kâfirler için pek sıkıntılıdır.
Suat Yıldırım
İşte o gün tam hâkimiyetin Rahman’a ait olduğu iyice açığa çıkacaktır. Kâfirler için o gün, çok çetin bir gün olacaktır.
Ali Fikri Yavuz
O gün, mevcut olan bütün mülk Rahman’ındır. Kâfirlere ise, bugün, çok çetin bir gün olur.
İbni Kesir
O günde gerçek mülk, Rahman'ındır. Kafirler için de pek yaman bir gündür.
Abdulbaki Gölpınarlı
O gün, saltanat ve tasarruf, gerçekten de rahmânındır ve kâfirlere, çok güç bir gündür o.
Adem Uğur
İşte o gün, gerçek mülk (hükümranlık) çok merhametli olan Allah'ındır. Kâfirler için de pek çetin bir gündür o.
Ali Bulaç
İşte o gün, gerçek mülk, Rahman (olan Allah)ındır. İnkâr edenler için oldukça zorlu bir gündür.
Bekir Sadak
O gun gercek hukumdarlik Rahman'indir. Inkarcilar icin yaman bir gundur.
Fizilal-il Kuran
Gerçek egemenliğin, Rahman olan Allah'ın tekelinde olacağı o gün kafirler için çetin bir gün olacaktır.
Gültekin Onan
İşte o gün, gerçek mülk Rahmanındır. Kafirler için oldukça zorlu bir gündür.
Muhammed Esed
o Gün ki, gerçek egemenliğin (yalnızca) Rahman'a ait olduğu (bütün açıklığıyla ortaya çıkacaktır); ve bunun içindir ki, (o Gün) hakkı inkara şartlanmış olanlar için çok zor bir Gün olacaktır;
Şaban Piriş
O gün, gerçek hakimiyet Rahman’ındır. Kafirler için pek zorlu bir gündür.
Tefhim-ul Kuran
İşte o gün, gerçek mülk, Rahman (olan Allah) ındır. Küfredenler için de oldukça zorlu bir gündür.
Ümit Şimşek
O gün gerçek egemenlik bütün hakikatiyle Rahmân'ındır. Ve o gün, kâfirler için zorlu bir gündür.
Süleyman Ateş
İşte o gün, gerçek mülk, Rahmânın'dır, (bütün hükümranlık yalnız O'na âittir) ve o (gün), kâfirler için çetin bir gündür.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün gerçek mülk ve yönetim Rahman'ındır. Ve o, kâfirler için çok zorlu bir gündür.
Edip Yüksel
İşte o gün, yönetim tümüyle ve mutlak olarak Rahman'ındır. İnkarcılar için zor bir gün olacaktır.