وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا Ve kullen darabnâ lehul emsâle ve kullen tebbernâ tetbîrâ(tetbîren).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
furkan suresi 39. Ayet
ve kullen : ve hepsi darabnâ : biz (misal) verdik lehu : ona el emsâle : misaller, örnekler ve kullen : ve hepsi tebbernâ : biz mahvettik, helâk ettik tetbîren : mahvederek, helâk ederek Hasan Basri Çantay
Biz (onlardan) her birine (geçmişlerden) misâller irâd etdik. (Fakat peygamberlerini tekzîb etdikleri için) hepsini tam bir helak ile imhaa eyledik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve bütün onların kendileri için misaller irâd ettik ve hepsini de kırdık geçirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki her birine nasıyhat olarak emsal anlatmıştık ve her birini mahv-ü perişan ettik de ettik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ki onların her birine öğüt olarak örnekler vermiştik; (sonunda) her birini mahv ve perişan ettik de ettik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onların herbirine misaller getirdik; (ama ögüt almadıkları için) hepsini kırdık geçirdik.
Diyanet İşleri (eski)
Her birine misaller vermiştik ama, dinlemedikleri için hepsini kırdık geçirdik.
Diyanet İşleri
Bunların her birine misaller getirdik, (öğüt almadıkları için) hepsini kırıp geçirdik.
Diyanet Vakfi
Onların her birine (uymaları için) misaller getirdik; (ama öğüt almadıkları için) hepsini kırdık geçirdik.
Celal Yıldırım
Onların herbiri için (doğru yola dönerler diye) misâller verdik ve (sonunda) herbirini yıkıp belirsiz hale getirdik.
Suat Yıldırım
Onların her birine uymaları için geçmişlerden misaller verdik. Ama öğütleri tutmadıkları için hepsini kırıp geçirdik.
Ali Fikri Yavuz
Bunlardan her birine (kendilerinden öncekilerin helâkine dair) nasihat olarak nice misaller anlattık. Fakat, iman etmediklerinden hepsini tamamen helâk ettik.
İbni Kesir
Her birine misaller vermiştik. Ama hepsini kırdık geçirdik.
Abdulbaki Gölpınarlı
Hepsine de örnekler getirdik, hepsini de kırıp geçirdik.
Adem Uğur
Onların her birine (uymaları için) misaller getirdik; (ama öğüt almadıkları için) hepsini kırdık geçirdik.
Ali Bulaç
Biz (onlardan) her birine örnekler verdik ve her birini darmadağın edip mahvettik.
Bekir Sadak
Her birine misaller vermistik ama, dinlemedikleri icin hepsini kirdik gecirdik.
Fizilal-il Kuran
Hepsine bir çok uyarıcı örnekler gösterdik. Sonra da hepsini kökten yokettik.
Gültekin Onan
Biz (onlardan) her birine örnekler verdik ve her birini darmadağın edip mahvettik.
Muhammed Esed
oysa, her birine uyarıcı dersler vermiştik; ama (bunlara aldırış etmeyince) hepsini yerle bir ettik.
Şaban Piriş
Bunlardan her birine örnekler göstermiş ve hepsini de baştan başa kırıp geçirmiştik.
Tefhim-ul Kuran
Biz (onlardan) her birine örnekler verdik ve her birini darmadağın edip mahvettik.
Ümit Şimşek
Biz onlardan hepsine misaller getirmiştik. Sonra da hepsini kırıp geçirdik.
Süleyman Ateş
Hepsine de (uyarmak için) misaller (geçmişlerden hikâyeler) anlattık. (Öğüt almayıp küfürlerinde ısrar edince biz de) hepsini helâk ettik.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunların her birine türlü türlü örnekler verdik. Ve bunların hepsini perişan edip batırdık.
Edip Yüksel
Hepsine yeterli örnekler vermiştik, sonunda hepsini kırdık geçirdik