zumer suresi 13. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75


قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

Kul innî ehâfu in asaytu rabbî azâbe yevmin azîm(azîmin).


kul: de, söyle
innî: muhakkak ki ben
ehâfu: korkarım
in asaytu: eğer asi olursam, isyan edersem
rabbî: benim Rabbim
azâbe: azap
yevmin: gün
azîmin: azîm, büyük


Hasan Basri Çantay
De ki: «Eğer ben Rabbime isyan edersem, hakıykat, büyük günün azabından korkarım».

Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Muhakkak ben Rabbime isyan eder isem pek büyük bir günün azabından korkarım.»

Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: ben korkarım rabbıma ısyan edersem büyük bir günün azâbından

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
De ki: «Rabbime isyan edersem büyük bir günün azabından korkarım.»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
De ki: «Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım.»

Diyanet İşleri (eski)
De ki: 'Rabbime karşı gelirsem, doğrusu büyük günün azabından korkarım.'

Diyanet İşleri
De ki: “Eğer ben Rabbime isyan edersem, şüphesiz büyük bir günün azabından korkarım.”

Diyanet Vakfi
De ki: Rabbime karşı gelirsem, doğrusu büyük günün azabından korkarım.

Celal Yıldırım
De ki: Eğer Rabbıma karşı gelecek olursam, o büyük günün azabından korkarım.

Suat Yıldırım
De ki: "Rabbime isyan ettiğim takdirde müthiş bir günün azabından endişe ederim."

Ali Fikri Yavuz
De ki: “- Rabbime isyan edersem, (ey kâfirler sizin yolunuza meyl edersem) büyük bir günün azabından korkarım.”

İbni Kesir
De ki: Rabbıma karşı gelirsem; doğrusu büyük günün azabından korkarım.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve de ki: Şüphe yok ki isyan edersem Rabbime, pek büyük günün azâbından korkarım ben.

Adem Uğur
De ki: Rabbime karşı gelirsem, doğrusu büyük günün azabından korkarım.

Ali Bulaç
De ki: "Ben, Rabbime isyan ettiğim takdirde, büyük bir günün azabından korkarım."

Bekir Sadak
De ki: «Rabbime karsi gelirsem, dogrusu buyuk gunun azabindan korkarim.»

Fizilal-il Kuran
De ki: «Ben, Rabbime isyan edersem, büyük günün azabından korkarım.»

Gültekin Onan
De ki: "Ben, rabbime isyan ettiğim takdirde, büyük bir günün azabından korkarım."

Muhammed Esed
De ki: "Rabbime isyan etseydim, o müthiş (Hesap) Günü'nde (başıma gelecek) azaptan dehşete kapılırdım".

Şaban Piriş
De ki: -Eğer Rabbime karşı gelirsem, elbette ben büyük bir günün azabından korkarım!

Tefhim-ul Kuran
De ki: «Ben, Rabbime isyan ettiğim taktirde, büyük bir günün azabından korkmaktayım»

Ümit Şimşek
De ki: Rabbime isyan edecek olursam, büyük bir günün azabından korkarım.

Süleyman Ateş
De ki: "Ben, Rabbime isyân edersem, büyük bir günün azâbından korkarım."

Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem büyük bir günün azabından korkarım."

Edip Yüksel
De ki, 'Rabbime karşı gelirsem Büyük Günün azabından korkarım.'