أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى E reeyte in kâne alel hudâ.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
alak suresi 11. Ayet
e : mü raeyte : sen gördün in : eğer, ise, öyle ise kâne : oldu, idi alâ : üzere el hudâ : hidayet Hasan Basri Çantay
Gördün mü (şu cür'eti)? Ya o doğru yol üzerinde ise.
Ömer Nasuhi Bilmen
Gördün mü, eğer hidâyet üzere olmuş ise.
Elmalılı Hamdi Yazır
Baksan a o hidayet üzere giderse
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Baksana o doğru yolda giderse
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Gördün mü (ne dersin?), ya o (kul) doğru yolda olur,
Diyanet İşleri (eski)
(11-13) Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun
Diyanet İşleri
(11-12) Ne dersin, ya o (engellenen kul) hidâyet üzere ise; ya da takvayı (Allah’a karşı gelmekten sakınmayı) emrediyorsa?
Diyanet Vakfi
(11-12) Ne dersin, o (Peygamber) doğru yolda ise yahut takvâyı emrediyorsa?
Celal Yıldırım
Baksan ya, bu (kul) doğru yol üzerinde bulunuyorsa,
Suat Yıldırım
(11-12) Ne dersin, o hidâyette olsa ve Allah’ı sayıp O’na karşı gelmemeyi tavsiye etse, ne iyi olurdu!
Ali Fikri Yavuz
(11-12) Ya o peygamber hidayet üzere ise; ya da takvâ ile emrediyorsa!...
İbni Kesir
Gördün mü; ya o kul doğru yolda ise?
Abdulbaki Gölpınarlı
Bir düşün, ya o doğru yolu bulup giderse.
Adem Uğur
Gördün mü, ya o (Peygamber) doğru yolda olur,
Ali Bulaç
Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,
Bekir Sadak
(11-13) Soyle bakalim, o kul dogru yolda giden veya Allah'a karsi gelmekten sakinmayi buyuran bir kimse olsun; veya soyle, yalanlayip yuz ceviren birisi olsun
Fizilal-il Kuran
Gördün mü, ya o kul doğru yolda ise.
Gültekin Onan
Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,
Muhammed Esed
Hiç düşündün mü o doğru yolda mıdır,
Şaban Piriş
Gördün mü? Eğer hidayet üzerinde ise,
Tefhim-ul Kuran
Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,
Ümit Şimşek
Gördün mü o kâfiri? Ya onun engellediği kimse doğru yolda ise?
Süleyman Ateş
Gördün mü, ya o (kul) doğru yolda olur,
Yaşar Nuri Öztürk
Gördün mü! Ya o iyilik ve doğruluk üzere ise?!
Edip Yüksel
Ne dersin, o doğru yolu izleseydi?