yunus suresi 82. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109


وَيُحِقُّ اللّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ

Ve yuhikkullâhul hakka bi kelimâtihî ve lev kerihel mucrimûn(mucrimûne).


ve yuhikku allâhu: ve Allah gerçekleştirecek
el hakka: hakkı
bi kelimâti-hi: kelimeleri ile, sözleri ile
ve lev kerihe: ve kerih görse de (istemese de), hoşlanmasa da
el mucrimûne: mücrimler (suçlular)


Hasan Basri Çantay
Allah, günahkârların hoşuna gitmese de, hakkın hak olduğunu kelimeleriyle isbat eder.

Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve Allah Teâlâ, hakkı kelimeleriyle izhar eder, velev ki günahkârlar hoşlanmasınlar.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Allah, kelimatiyle hakkı ihkak edecek, isterse mücrimler hoşlanmasınlar

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah kendi sözleriyle gerçeği ispat eder, suçlular hoşlanmasalar bile.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah, hakkın hak ve gerçek olduğunu kelimeleriyle ispat eder, günahkârların hoşuna gitmese de

Diyanet İşleri (eski)
(81-82) Attıklarında, Musa: 'Yaptığınız sihirdir, fakat Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez. Suçlular istemese de Allah sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir' dedi.

Diyanet İşleri
Suçluların hoşuna gitmese de, Allah, hakkı sözleriyle gerçekleştirecektir.”

Diyanet Vakfi
«Suçluların hoşuna gitmese de Allah, sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır.»

Celal Yıldırım
Suçlu günahkârlar hoşlanmasa bile Allah hakkı kendi sözleriyle gerçekleştirir.

Suat Yıldırım
(81-82) Onlar iplerini ve değneklerini atınca Mûsâ şöyle dedi: "Yaptığınız şey, sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez. Mücrimler hoşlanmasa da, Allah sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır."

Ali Fikri Yavuz
Günahkârlar hoşlanmasalar bile, Allah emir ve hükümleriyle hakkı gerçekleştirir.

İbni Kesir
Ve suçlular istemese de Allah, hakkı sözleriyle gerçekleştirir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Suçluların zoruna gitse de Allah, sözleriyle gerçeğin gerçek olduğunu izhâr eder.

Adem Uğur
Suçluların hoşuna gitmese de Allah, sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır.

Ali Bulaç
Allah, suçlu günahkarlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.

Bekir Sadak
(81-82) Attiklarinda, Musa: «Yaptiginiz sihirdir, fakat Allah onu bosa cikaracaktir. Allah bozguncularin isini elbette duzeltmez. Suclular istemese de Allah sozleriyle hakki gerceklestirecektir", dedi. *

Fizilal-il Kuran
Suçluların hoşuna gitmese de, Allah sözleri ile direktifleri ile gerçeği üstün getirir.

Gültekin Onan
Tanrı, suçlu günahkarlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.

Muhammed Esed
Tersine, kelimeleriyle ancak hakkın ortaya çıkmasını sağlar; günaha gömülüp giden insanlar bundan hoşnut olmasalar da!"

Şaban Piriş
Günahkarlar hoşlanmasa da Allah sözleriyle hakkı ortaya koyacaktır.

Tefhim-ul Kuran
Allah, suçlu günahkârlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.

Ümit Şimşek
'Mücrimler hoşlanmasa da, Allah sözleriyle gerçeği ortaya çıkarır.'

Süleyman Ateş
"Ve suçlular istemese de Allâh, sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır!"

Yaşar Nuri Öztürk
"Ve suçlular hoş görmese de Allah, hakkı, kelimeleriyle ortaya çıkarıp kanıtlayacaktır."

Edip Yüksel
ALLAH sözleriyle hakkı gerçekleştirir. Suçlular hoşlanmasa da...