yunus suresi 86. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109


وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ

Ve neccinâ bi rahmetike minel kavmil kâfirîn(kâfirîne).


ve necci-nâ: ve bizi kurtar
bi rahmeti-ke: senin rahmetin ile
min el kavmi el kâfirîne: kâfirler kavminden


Hasan Basri Çantay
«Ve bizi rahmetinle o kâfirler güruhundan kurtar».

Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve rahmetin ile bizi kâfirler olan kavimden kurtar.»

Elmalılı Hamdi Yazır
ve rahmetinle bizi o kâfir kavmden kurtar dediler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve rahmetinle bizi o kafir kavimden kurtar!» dediler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Bizi rahmetinle o kâfir kavmin elinden kurtar!»

Diyanet İşleri (eski)
(85-86) 'Allah'a güvendik; Ey Rabbimiz! Zalim bir millet ile bizi sınama, rahmetinle bizi kafirlerden kurtar' dediler.

Diyanet İşleri
Bizi rahmetinle o kâfirler topluluğundan kurtar.

Diyanet Vakfi
Ve bizi rahmetinle o kâfirler topluluğundan kurtar!»

Celal Yıldırım
Ve bizi kendi rahmetinle o kâfir kavimden kurtar.»

Suat Yıldırım
(85-86) Onlar da şöyle cevap verdiler: "Biz de Allah’a dayanıp güvendik. Ey Rabbimiz! Bizi o zalim kimselerin işkenceleri ile imtihan etme ve rahmetinle bizi o kâfirler güruhundan kurtar!"

Ali Fikri Yavuz
Ve bizi, rahmetinle o kâfir kavimden kurtar.”

İbni Kesir
Merhametinle o kafirler güruhundan bizi kurtar.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bizi, rahmetinle kurtar kâfirler topluluğundan.

Adem Uğur
Ve bizi rahmetinle o kâfirler topluluğundan kurtar!"

Ali Bulaç
"Ve bizi, kâfirler topluluğundan rahmetinle kurtar."

Bekir Sadak
(85-86) «lllah'a guvendik; Ey Rabbimiz! Zalim bir millet ile bizi sinama, rahmetinle bizi kafirlerden kurtar» dediler.

Fizilal-il Kuran
Rahmetinle bizi kâfirler güruhundan kurtar.

Gültekin Onan
"Ve bizi, kafirler kavminden rahmetinle kurtar."

Muhammed Esed
"Hakkı inkar eden bu toplumun elinden lütfunla kurtar bizi".

Şaban Piriş
Rahmetinle bizi kafirlerden kurtar, dediler.

Tefhim-ul Kuran
«Ve bizi, kâfirler topluluğundan rahmetinle kurtar.»

Ümit Şimşek
'Rahmetinle bizi o kâfirler güruhundan kurtar.'

Süleyman Ateş
"Acımanla bizi o inkârcı toplumdan kurtar."

Yaşar Nuri Öztürk
"O küfre sapmış toplumdan rahmetinle bizi kurtar!"

Edip Yüksel
'Rahmetinle bizi inkarcı halktan kurtar.'