yunus suresi 79. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109


وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ

Ve kâle fir’avnu’tûnî bi kulli sâhırin alîm(alîmin).


ve kâle: ve dedi
fir'avnu: firavun
u'tûnî: bana getirin
bi kulli: bütün, hepsini
sâhırin: sihirbazlar
alîmin: bilgin, iyi bilen


Hasan Basri Çantay
Fir'avn: «Usta bütün sihirbazları bana getirin» dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Fir'avun dedi ki: «Bütün bilgin sihirbazları bana getiriniz.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Fir'avn da, bana bütün bilgiç sihirbazları getirin dedi

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Firavun da: «Bana bütün bilgiç büyücüleri getirin!» dedi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Firavun da: «Bana bütün bilgili sihirbazları toplayıp getirin!» dedi.

Diyanet İşleri (eski)
Firavun: 'Bütün bilgin sihirbazları bana getirin' dedi.

Diyanet İşleri
Firavun, “Bütün usta sihirbazları bana getirin” dedi.

Diyanet Vakfi
Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin!

Celal Yıldırım
Fir'avn, «bana ne kadar bilgili sihirbaz varsa hepsini getirin» diye emretti.

Suat Yıldırım
Firavun: "Ne kadar usta sihirbaz varsa, hepsini bana getirin!" emrini verdi.

Ali Fikri Yavuz
Firavun: “- Ne kadar bilgiç sihirbaz varsa hepsini bana getirin.” dedi.

İbni Kesir
Firavun: Bütün bilgin büyücüleri bana getirin, dedi.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Firavun, ne kadar bilgin büyücü varsa dedi, hepsini çağırın huzuruma.

Adem Uğur
Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin!

Ali Bulaç
Firavun: "Bana bütün bilgin büyücüleri getirin" dedi.

Bekir Sadak
Firavun: «Butun bilgin sihirbazlari bana getirin» dedi.

Fizilal-il Kuran
Firavun, Bana bütün bilgili büyücüleri getiriniz» dedi.

Gültekin Onan
Firavun: "Bana bütün bilgin büyücüleri getirin" dedi.

Muhammed Esed
Ve Firavun "En usta sihirbazları bana getirin!" diye emretti.

Şaban Piriş
Firavun ise: -Bütün bilgin sihirbazları bana getirin! dedi.

Tefhim-ul Kuran
Firavun: «Bana bütün bilgin büyücüleri getirin» dedi.

Ümit Şimşek
Firavun 'Bütün usta büyücüleri toplayıp bana getirin' dedi.

Süleyman Ateş
Fir'avn: "Bana bütün bilgili büyücüleri getirin." dedi.

Yaşar Nuri Öztürk
Firavun seslendi: "Tüm bilgin büyücüleri huzuruma getirin!"

Edip Yüksel
Firavun, 'Tüm uzman büyücüleri bana getirin!,' dedi.