إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ İnnellezîne hakkat aleyhim kelimetu rabbike lâ yu’minûn(yu’minûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
yunus suresi 96. Ayet
inne ellezîne : muhakkak ki onlar hakkat : hakettiler aleyhim : onlar üzerlerine, onların üzerine kelimetu : kelime, söz rabbi-ke : senin Rabbin lâ yu'minûne : mü'min olmazlar Hasan Basri Çantay
(96-97) Üzerlerine Rabbinin kesilmesi hak olmuş bulunanlar (yok mu?) onlar, velev kendilerine her (hangi bir) âyet gelmiş olsun, acıklı bir azâb görecekleri (zamâ) na kadar îman etmezler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak o kimseler ki, aleyhlerinde Rabbin kelimesi tahakkuk etmiştir, onlar imân etmezler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hakıkat aleyhlerinde rabbının kelimesi hakkolmuş olanlar iymana gelmezler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Doğrusu aleyhlerinde Rabbinin hükmü gerçekleşmiş olanlar imana gelmezler,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Doğrusu, aleyhlerinde Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar imana gelmezler.
Diyanet İşleri (eski)
(96-97) Doğrusu Rabbinin söz verdiği azabı hak edenler, can yakıcı azabı görene kadar kendilerine her türlü belge gelse bile inanmazlar.
Diyanet İşleri
(96-97) Şüphesiz, haklarında Rabbinin sözü (hükmü) gerçekleşmiş olanlar, kendilerine bütün mucizeler gelse bile, elem dolu azabı görünceye kadar inanmazlar.
Diyanet Vakfi
(96-97) Gerçekten haklarında Rabbinin sözü (hükmü) sabit olanlar, kendilerine (istedikleri) bütün mucizeler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar inanmayacaklardır.
Celal Yıldırım
(96-97) Onlar ki haklarında Rabbin sözü gerçekleşti, kendilerine her türlü âyet (belge ve mu'cize) de gelse, elem verici azabı görmedikçe (emin olunuz ki) inanmazlar .
Suat Yıldırım
(96-97) (Kâfir olarak ölüp cehenneme gideceklerine dair) haklarında Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar, her türlü mûcize de önlerine gelse, gayet acı azabı görmedikçe iman etmezler.
Ali Fikri Yavuz
Doğrusu aleyhlerinde (küfürleri hakkında) Rabbinin takdiri gerçekleşmiş olanlar imana gelmezler.
İbni Kesir
Doğrusu, üzerlerine Rabbının sözü hak olanlar inanmazlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle kişilerdir onlar ki Rabinin, onlara söylediği sözü haketmiştir onlar, inanmaz onlar.
Adem Uğur
Gerçekten haklarında Rabbinin sözü (hükmü) sabit olanlar, inanmazlar.
Ali Bulaç
Gerçek şu ki, Rabbinin kelimesi üzerlerinde hak olanlar, onlar inanmazlar.
Bekir Sadak
(96-97) Dogrusu Rabbinin soz verdigi azabi hak edenler, can yakici azabi gorene kadar kendilerine her turlu belge gelse bile inanmazlar.
Fizilal-il Kuran
Haklarında Rabbinin hükmü kesinleşenler asla iman etmezler.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, rabbinin kelimesi üzerlerinde hak olanlar, onlar inanmazlar.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, haklarında Rablerinin sözü (yargısı) gerçekleşmiş olanlar imana erişemeyeceklerdir.
Şaban Piriş
Şüphesiz Rabbinin söz verdiği azabı hak edenler inanmazlar.
Tefhim-ul Kuran
Gerçek şu ki, Rabbinin kelimesi üzerlerinde hak olanlar, onlar inanmazlar.
Ümit Şimşek
Haklarında Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar iman etmezler.
Süleyman Ateş
Üzerlerine Rabbinin (azâb) kelimesi hak olanlar inanmazlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Aleyhlerine Rabbinin kelimesi hak olanlar iman etmezler;
Edip Yüksel
Rabbinin kararıyla mahkum edilenler inanmazlar.