yunus suresi 80. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109


فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُواْ مَا أَنتُم مُّلْقُونَ

Fe lemmâ câes seharetu kâle lehum mûsâ elkû mâ entum mulkûn(mulkûne).


fe: bunun üzerine, böylece
lemmâ: olduğu zaman
câe es seharetu: sihirbazlar geldi
kâle: dedi
lehum: onlara
mûsâ: Musa
elkû: atın
: şeyleri
entum: siz
mulkûne: yere atacağınız


Hasan Basri Çantay
Nihayet sihirbazlar geldiği zaman Musa onlara (ortaya) ne atacaksanız atın» dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen
Vaktâ ki sihirbazlar geliverdiler. Onlara Mûsa: «Siz ne atacak iseniz atınız» dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine sihirbazlar geldiği vakıt Musâ onlara ne ortaya atacaksınız siz atın dedi

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bunun üzerine büyücüler gelince Musa onlara: «Ne atacaksanız ortaya siz atın!» dedi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: «Ortaya ne atacaksanız atın!» dedi.

Diyanet İşleri (eski)
Sihirbazlar gelince Musa onlara: 'Atacağınızı atın' dedi.

Diyanet İşleri
Sihirbazlar gelince Mûsâ onlara, “Atacağınızı atın (hünerinizi ortaya koyun)” dedi.

Diyanet Vakfi
Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.

Celal Yıldırım
Sihirbazlar gelince, Musa onlara : «Atacağınızı atın !» dedi.

Suat Yıldırım
Büyücüler gelince Mûsâ onlara: "Ortaya atacağınız ne varsa atın, hünerinizi gösterin" dedi.

Ali Fikri Yavuz
Nihayet sihirbazlar toplanıp geldiği zaman, Mûsa onlara: “- Ne ortaya atacaksanız, siz atın” dedi.

İbni Kesir
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.

Abdulbaki Gölpınarlı
Büyücüler gelince Mûsâ, ne atacaksanız atın bakalım dedi.

Adem Uğur
Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.

Ali Bulaç
Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.

Bekir Sadak
Sihirbazlar gelince Musa onlara: «Atacaginizi atin» dedi.

Fizilal-il Kuran
Büyücüler gelince Musa onlara, 'Atacağınızı atınız, hünerinizi gösteriniz' dedi.

Gültekin Onan
Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.

Muhammed Esed
Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Haydi atın atmak (istediğinizi)!" dedi.

Şaban Piriş
Sihirbazlar gelince Musa onlara: -Ne ortaya koyacaksanız koyun! dedi.

Tefhim-ul Kuran
Büyücüler geldiğinde Musa onlara: «Atacak olacağınız şeyleri atın» dedi.

Ümit Şimşek
Büyücüler geldiğinde, Musa 'Atacağınız ne varsa atın' dedi.

Süleyman Ateş
Büyücüler gelince Mûsâ onlara: "Atacağınızı atın (hünerinizi gösterin)." dedi.

Yaşar Nuri Öztürk
Büyücüler gelince, Mûsa onlara şöyle dedi: "Ortaya koyma gücünde olduğunuz şeyleri sergileyin."

Edip Yüksel
Büyücüler gelince, Musa onlara, 'Ne atacaksanız atın!,' dedi.