ali+imran suresi 82. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182 . 183 . 184 . 185 . 186 . 187 . 188 . 189 . 190 . 191 . 192 . 193 . 194 . 195 . 196 . 197 . 198 . 199 . 200


فَمَن تَوَلَّى بَعْدَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ

Fe men tevellâ ba’de zâlike fe ulâike humul fâsikûn(fâsikûne).


fe: artık
men: kim
tevellâ: yüz çevirir, döner
ba'de zâlike: bundan sonra
fe ulâike: işte onlar
hum el fâsikûne: onlar fâsıklar, fıska düşenler


Hasan Basri Çantay
Artık kim bu (ikrardan) sonra (hakıykatden) yüz çevirirse işte o gibiler faasıkların (îmandan çıkanların) ta kendileridir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Artık bundan sonra kimler yüz çevirirse işte fâsık kimseler onlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Demek ki bunun arkasından her kim dönse artık onlar hep dinden çıkmış fasıklardır

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Demek ki, bunun arkasından her kim dönerse artık onlar, hep dinden çıkmış günahkarlardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Artık bundan sonra her kim dönerse, işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.

Diyanet İşleri (eski)
Bunun ardından yüz çeviren var ya, işte onlar fasık olanlardır.

Diyanet İşleri
Artık bundan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.

Diyanet Vakfi
Artık bundan sonra her kim dönerse işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.

Celal Yıldırım
Bunun ardından kim yüzçevirirse, artık onlar din doğrultusundan sapan günahkârlardır.

Suat Yıldırım
Artık kim bundan sonra haktan yüz çevirirse, işte onlar dinden çıkmış fâsıklardır.

Ali Fikri Yavuz
Artık bu ikrardan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar dinden çıkmış fâsıklardır.

İbni Kesir
Artık kim, bundan sonra dönerse işte onlar, fasıklardır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Bundan sonra kim dönerse o çeşit kişilerdir kötülükte bulunanlar.

Adem Uğur
Artık bundan sonra her kim dönerse işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.

Ali Bulaç
Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, onlar fasık olanlardır.

Bekir Sadak
Bunun ardindan yuz ceviren var ya, iste onlar fasik olanlardir.

Fizilal-il Kuran
O halde bundan sonra kim sözünden dönerse onlar fasıkların ta kendileridir.

Gültekin Onan
Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, onlar fasıktır.

Muhammed Esed
O halde, kimler (bu taahhütten) dönerse; işte onlar, gerçek fasıklardır!

Şaban Piriş
Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, işte onlar fasıkların ta kendileridir.

Tefhim-ul Kuran
Artık kim bundan sonra sırt çevirirse, onlar fasık olanlardır.

Ümit Şimşek
Bundan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar yoldan çıkmış fâsıkların tâ kendisidir.

Süleyman Ateş
Artık kim bundan sonra dönerse, işte onlar fâsıklardır.

Yaşar Nuri Öztürk
Tüm bunlardan sonra yüz çevirenler, sapıkların ta kendileridir.

Edip Yüksel
Bundan sonra kim dönerse yoldan çıkmıştır.