buruc suresi 21. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22


بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ

Bel huve kur’ânun mecîd(mecîdun).


bel: hayır
huve: o
kur'ânun: Kur'ân
mecîdun: yüce ve şerefli


Hasan Basri Çantay
Daha doğrusu (kâfirlerin tekzîb etdikleri) o (kitâb) çok şerefli bir Kur'andır,

Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır o, (tekzîb ettikleri) şeref ve kadri pek büyük olan bir Kur'an'dır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat o şanlı bir Kur'andır

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat o, şanlı bir Kur'an'dır,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hayır o şerefli bir Kur'ân'dır.

Diyanet İşleri (eski)
(21-22) Doğrusu sana vahyedilen bu Kitap, Levhi Mahfuz'da bulunan şanlı bir Kuran'dır.

Diyanet İşleri
Hayır, o (yalanlamakta oldukları kitap) şanı yüce bir Kur’an’dır.

Diyanet Vakfi
(21-22) Hakikatte o (yalanladıkları, aslı) levh-i mahfuzda bulunan şerefli Kur'an'dır.

Celal Yıldırım
Hayır, (gerçek onların iddia ettiği gibi değildir), bu (Kitap) çok şanlı şerefli Kur'ândır.

Suat Yıldırım
(21-22) Hayır, hayır! Kur’ân onların iddia ettikleri gibi beşer sözü değildir. O, Levh-i Mahfuzda olan pek şerefli bir Kur’ân’dır.

Ali Fikri Yavuz
(Onlar Kur’an’ı inkâr ededursunlar), doğrusu o çok şerefli bir Kur’an’dır.

İbni Kesir
Doğrusu o; şanlı bir Kur'an'dır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Hayır, o şerefli Kur'ân'dır.

Adem Uğur
Hayır o şerefli bir Kur'an'dır.

Ali Bulaç
Hayır; o (Kitap), 'şerefli üstün' olan bir Kur'an'dır;

Bekir Sadak
(21-22) Dogrusu sana vahyedilen bu Kitap, Levhi Mahfuz'da bulunan sanli bir Kuran'dir. *

Fizilal-il Kuran
Aksine, o şerefli bir Kur'an'dır.

Gültekin Onan
Hayır; o (Kitap), 'şerefli üstün' olan bir Kurandır;

Muhammed Esed
Yok yok, hayır! Bu (reddettikleri ilahi kelam) şerefli/soylu bir hitabedir,

Şaban Piriş
-Hayır, o şerefli Kur'an'dır.

Tefhim-ul Kuran
Hayır; o (Kitap), 'şerefli üstün' olan bir Kur'an'dır;

Ümit Şimşek
Doğrusu, bu şânı pek yüce Kur'ân'dır.

Süleyman Ateş
Hayır, (Kur'ân, onların dedikleri gibi bir söz değil), o şerefli bir Kur'ân'dır.

Yaşar Nuri Öztürk
İş onların iddialarının aksinedir! O, çok yüce bir Kur'an'dır.

Edip Yüksel
Gerçekten, o şanlı bir Kuran'dır.