بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ Belillezîne keferû fî tekzîb(tekzîbin). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
buruc suresi 19. Ayet
bel(i) ellezîne : hayır onlar, ..... olanlar keferû : inkâr ettiler fî : içinde tekzîbin : tekzip, yalanlama Hasan Basri Çantay
Hayır, o küfredenler (haalâ) tekzîbdedirler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Fakat kâfir olan kimseler, tekzîp etmektedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat o küfredenler hâlâ bir tekzibde
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat o küfredenler hala bir yalanlama içindeler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Fakat o inkarcılar hâlâ bir yalanlama içinde.
Diyanet İşleri (eski)
Doğrusu inkar edenler, hep yalanlayagelmişlerdir.
Diyanet İşleri
Hayır, inkâr edenler, hâlâ yalanlamaktadırlar.
Diyanet Vakfi
Doğrusu inkârcılar (gerçeği) yalanlayıp dururlar.
Celal Yıldırım
Hayır, hayır; o küfredenler durmadan (Hakk'ı) yalanlamakta..
Suat Yıldırım
Fakat kâfirler yine de dini yalan saymaya devam ediyorlar.
Ali Fikri Yavuz
Fakat o kâfir olanlar, hâlâ inkârdadırlar.
İbni Kesir
Doğrusu küfredenler, yalanlamadadırlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Kâfir olanlar, zâten de yalanlamaya dalmışlardır.
Adem Uğur
Doğrusu inkârcılar (gerçeği) yalanlayıp dururlar.
Ali Bulaç
Hayır; inkâr edenler, (kesintisiz) bir yalanlama içindedirler.
Bekir Sadak
Dogrusu inkar edenler, hep yalanlayagelmislerdir.
Fizilal-il Kuran
Doğrusu kâfirler bir yalanlama içindedirler.
Gültekin Onan
Hayır, küfredenler (kesintisiz) bir yalanlama içindedirler.
Muhammed Esed
Ama, hakikati inkara şartlanmış olanlar onu yalanlamakta ısrar ederler:
Şaban Piriş
Kafir olanlar, yalanlayıp duruyorlar.
Tefhim-ul Kuran
Hayır; küfretmekte olanlar, (kesintisiz) bir yalanlama içindedirler.
Ümit Şimşek
İnkâr edenler bir yalanlayış içindeler.
Süleyman Ateş
Doğrusu, nânkörler bir yalanlama içindedirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek şu ki, inkâr edenler bir yalanlama içindedirler.
Edip Yüksel
İnkarcılar, kronik yalanlayıcılardır.