لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ Lâ uksimu bi hâzel beled(beledi).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
beled suresi 1. Ayet
lâ : hayır uksimu : kasem ederim, yemin ederim bi : ... e hâzâ : bu el beledi : belde Hasan Basri Çantay
(Hakıykat kâfirlerin dediği gibi değildir). Şu beldeye yemîn ederim.
Ömer Nasuhi Bilmen
(1-2) Yemin ederim bu beldeye. Ve sen bu beldede ikamet etmektesin.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yo... Kasem ederim bu beldeye
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yo... yemin ederim bu beldeye!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Andolsun bu beldeye
Diyanet İşleri (eski)
(1-2) Bu şehre (Mekke'ye) yemin ederim; ki sen bu şehirde oturmuşsun.
Diyanet İşleri
(1-4) Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke’ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık.
Diyanet Vakfi
(1-4) Bu beldeye -ki sen bu beldedesin-, babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık.
Celal Yıldırım
Hayır, bu şehre (Kutsal Mekke'ye) and olsun.
Suat Yıldırım
Hayır! Gerçek, kâfirlerin dediği gibi değil. Bu şanlı belde hakkı için!
Ali Fikri Yavuz
Yemin ederim bu beldeye (Mekke şehrine),
İbni Kesir
Şu beldeye yemin ederim;
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun bu şehre.
Adem Uğur
Andolsun bu beldeye,
Ali Bulaç
Hayır; bu şehre yemin ederim,
Bekir Sadak
(1-2) Bu, Mekke sehrine yemin ederim; ki sen bu sehirde oturmussun.
Fizilal-il Kuran
Hayır, and içerim bu şehre.
Gültekin Onan
Hayır; bu şehre yemin ederim,
Muhammed Esed
Ben bu beldeyi tanıklığa çağırırım,
Şaban Piriş
Hayır, Yemin ederim, bu şehre!
Tefhim-ul Kuran
Hayır; bu şehre yemin ederim,
Ümit Şimşek
(1-2) Yemin ederim bu beldeye-ki sen de bu beldenin sakinisin.
Süleyman Ateş
Yoo, and içerim bu kente,
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin ederim bu kente ki, iş onların sandığı gibi değildir!
Edip Yüksel
And içerim bu kente,