beled suresi 6. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20


يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا

Yekûlu ehlektu mâlen lubedâ(lubeden).


yekûlu: diyor, der
ehlektu: helâk ettim, tükettim
mâlen: mal
lubeden: yığınla, pekçok


Hasan Basri Çantay
Der ki: «Yığın yığın mal telef etdim».

Ömer Nasuhi Bilmen
Der ki: «Ben yığın yığın mal telef ettim.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Ben yığın yığın mal telef ettim diyor

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O: «Ben yığın yığın mal telef ettim.» diyor.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ben, yığın yığın mal yok ettim diyor.

Diyanet İşleri (eski)
'Yığın yığın mal tüketmişimdir' diyor.

Diyanet İşleri
“Yığınla mal harcadım” diyor.

Diyanet Vakfi
«Pek çok mal harcadım» diyor.

Celal Yıldırım
Yığın yığın mal sarfedip tükettim, diyor.

Suat Yıldırım
"Ben yığınla servet tükettim." diye övünüp durur.

Ali Fikri Yavuz
Diyor ki, “- (Peygambere düşmanlık uğruna) yığın yığın mal harcadım.”

İbni Kesir
Yığın yığın mal tüketmişimdir, diyor.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ben, birçok mal helâk ettim der.

Adem Uğur
Pek çok mal harcadım diyor.

Ali Bulaç
O: "Yığınla mal tüketip yok ettim" diyor.

Bekir Sadak
«igin yigin mal tuketmisimdir» diyor.

Fizilal-il Kuran
Yığın yığın mal tüketmişimdir diyor.

Gültekin Onan
O: "Yığınla mal tüketip yok ettim" diyor.

Muhammed Esed
Övünüp duruyor: "Ben, yığınla servet tükettim!"

Şaban Piriş
-Pek çok mal tüketmişimdir, diyor.

Tefhim-ul Kuran
O: «Yığınla mal tüketip yok ettim» diyor.

Ümit Şimşek
'Ben yığınla mal tükettim' diyor.

Süleyman Ateş
(Gösteriş ve övünme için) "Ben birçok mal telef ettim" diyor.

Yaşar Nuri Öztürk
"Yığınlarla mal telef ettim!" diyor.

Edip Yüksel
(Övünerek) 'Çok para harcadım,' diyor.