عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ Aleyhim nârun mu’sadeh(mu’sadetun).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
beled suresi 20. Ayet
aleyhim : onlar üzerinde vardır nârun : ateş mu'sadetun : kapatılmış, örtülmüş Hasan Basri Çantay
Ki (onların cezası) üzerlerine kapıları sımsıkı kapatılmış bir ateşdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onların üzerlerine her tarafı kapalı bir ateş vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onların üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacaktır.
Diyanet İşleri (eski)
Onlar her yönden ateşle kapatılacaklardır.
Diyanet İşleri
Üzerlerinde etrafı sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.
Diyanet Vakfi
(19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.
Celal Yıldırım
Ve üzerlerine kapılan kapanmış bir ateş..
Suat Yıldırım
Onların cezası da, kapıları, üzerlerine sımsıkı kapatılmış ateş deposuna konulmak olacaktır.
Ali Fikri Yavuz
Onların üzerlerine kapıları kilitlenmiş bir ateş kapanmış olacaktır.
İbni Kesir
Onlara sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlaradır kapıları, üstlerine örtülmüş ateş.
Adem Uğur
Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.
Ali Bulaç
"Kapıları kilitlenmiş" bir ateş onların üzerinedir.
Bekir Sadak
Onlar her yonden atesle kapatilacaklardir. *
Fizilal-il Kuran
Onlar her yönden ateşe kapatılacaklardır.
Gültekin Onan
'Kapıları kilitlenmiş' bir ateş onların üzerinedir.
Muhammed Esed
üzerlerine salınmış ateş (ile).
Şaban Piriş
Üzerlerinde kapıları kilitlenmiş bir ateş vardır.
Tefhim-ul Kuran
'Kapıları kilitlenmiş' bir ateş onların üzerinedir.
Ümit Şimşek
Ateşin kapıları onların üzerine kilitlenir.
Süleyman Ateş
Onlara (kapıları) üzerlerine kilitlenecek bir ateş vardır!
Yaşar Nuri Öztürk
Bunların üzerine, kilitlenecek bir ateş gelecektir.
Edip Yüksel
Onlar ateşe kapatılacaklardır.