tarik suresi 16. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17


وَأَكِيدُ كَيْدًا

Ve ekîdu keydâ(keyden).


ve ekîdu: ve tuzak kurarım
keyden: hile yaparak


Hasan Basri Çantay
Ben de onların hilelerini (ceza ile) karşılarım.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ben de bir hile ile hilede bulunurum.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ben de kurarım hiylelerine hiyle

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ben de hilelerine kaşı hile kurarım.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ben de hilelerine karşılık veririm.

Diyanet İşleri (eski)
Ben de bir düzen kurmaktayım.

Diyanet İşleri
Ben de bir tuzak kurarım.

Diyanet Vakfi
(11-17) Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur'an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).

Celal Yıldırım
Ben de bir tuzak kuruyorum.

Suat Yıldırım
Ben de kurarım, (yani hilelerini boşa çıkarırım).

Ali Fikri Yavuz
Ben de onların hilelerine karşı (kendilerine) ceza veriyorum.

İbni Kesir
Ben de bir düzen kurmaktayım.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ben de onlara karşı koyup duruyorum.

Adem Uğur
Ben de bir tuzak kurarım.

Ali Bulaç
Ben de bir düzen kurup hazırlıyorum.

Bekir Sadak
Ben de bir duzen kurmaktayim.

Fizilal-il Kuran
Ben de bir tuzak kuruyorum.

Gültekin Onan
Ben de bir düzen kurup hazırlıyorum.

Muhammed Esed
ama Ben onların bütün planlarını boşa çıkaracağım.

Şaban Piriş
Ben de bir tuzak kuruyorum.

Tefhim-ul Kuran
Ben de bir düzen kurup hazırlamaktayım.

Ümit Şimşek
Ben de onların tuzaklarına karşı tuzak kuruyorum.

Süleyman Ateş
Ben de (onları yakalamak için) bir tuzak kuruyorum.

Yaşar Nuri Öztürk
Ben de tuzak kuruyorum.

Edip Yüksel
Ben de bir plan kuruyorum.