إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ İn kullu nefsin lemmâ aleyhâ hâfız(hâfızun).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
tarik suresi 4. Ayet
in ... (lemma) : eğer ..... olmazsa olmaz, mutlaka vardır kullu : bütün hepsi, hepsi nefsin : nefs (in) ... lemmâ : eğer ..... olmazsa olmaz, mutlaka vardır aleyhâ : üzerinde hâfızun : muhafız (gözleyici) Hasan Basri Çantay
Hiçbir nefs haaric değildir, ille onun üzerinde bir gözeten vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Hiçbir nefs yoktur ki, illâ onun üzerinde bir gözetici vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir nefis yoktur ki illâ üzerinde bir hâfız olmasın
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hiçbir kimse yoktur ki, üzerinde bir gözetleyici olmasın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hiçbir nefis yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın.
Diyanet İşleri (eski)
Üzerinde gözetici olmayan kimse yoktur.
Diyanet İşleri
Hiçbir kimse yoktur ki, üzerinde koruyucu bulunmasın.
Diyanet Vakfi
(1-4) Gökyüzüne ve târıka (sabah yıldızına) yemin ederim. Târıkın ne olduğunu nereden bileceksin? (O, karanlığı) delen yıldızdır. Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın.
Celal Yıldırım
Hiçbir canlı yoktur ki üzerinde koruyup gözeten bulunmasın.
Suat Yıldırım
Hiçbir kimse yoktur ki yanında bekçi bir melek bulunmasın.
Ali Fikri Yavuz
(İşte and olsun o semâya ve bu Târık’a ki), hiç bir nefis yoktur ki, üzerinde bir gözetleyici (melek) olmasın...
İbni Kesir
Hiç bir nefis yoktur ki mutlaka onun üzerinde bir gözeten bulunmasın.
Abdulbaki Gölpınarlı
Hiçbir kimse yoktur ki onun bir gözetip koruyan memuru bulunmasın.
Adem Uğur
Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın.
Ali Bulaç
Üzerinde gözetleyici koruyucu bulunmayan hiçbir nefis (kimse) yoktur.
Bekir Sadak
Uzerinde gozetici olmayan kimse yoktur.
Fizilal-il Kuran
Hiçbir can yoktur ki başında bir koruyucu olmasın.
Gültekin Onan
Üzerinde gözetleyici koruyucu bulunmayan hiçbir nefs (kimse) yoktur.
Muhammed Esed
(zaten) hiçbir insan korunmasız bırakılmamıştır.
Şaban Piriş
Üzerinde gözetici bulunmayan hiç kimse yoktur.
Tefhim-ul Kuran
Üzerinde gözetleyici koruyucu bulunmayan hiçbir nefis (kimse) yoktur.
Ümit Şimşek
Hiçbir can yoktur ki, üzerinde bir gözetleyici bulunmasın.
Süleyman Ateş
Hiçbir can yoktur ki başında bir koruyucu (bekçi) olmasın.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiçbir benlik yoktur ki, üzerinde bir koruyucu/bir bekçi bulunmasın.
Edip Yüksel
Her kişinin üzerinde mutlaka bir koruyucu vardır.