بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا Bel tu’sırûnel hayâted dunyâ.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
ala suresi 16. Ayet
bel : hayır tu'sırûne : siz tercih ediyorsunuz, üstün tutuyorsunuz el hayâte : hayat ed dunyâ : dünya Hasan Basri Çantay
Belki siz dünyâ hayaatını (âhiretden) üstün tutarsınız.
Ömer Nasuhi Bilmen
(16-17) Belki siz, dünya hayatını tercih edersiniz. Halbuki, ahiret daha hayırlıdır ve daha bâkîdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat siz Dünya hayatı tercih ediyorsunuz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat siz, dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Fakat siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
Diyanet İşleri (eski)
Ama sizler dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
Diyanet İşleri
Fakat sizler dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
Diyanet Vakfi
(16-17) Fakat siz (ey insanlar!) ahiret daha hayırlı ve daha devamlı olduğu halde dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
Celal Yıldırım
Ama siz Dünya hayatını (Âhiret'e) tercîh ediyorsunuz.
Suat Yıldırım
Fakat bilakis siz dünya hayatını ve zevklerini tercih ediyorsunuz.
Ali Fikri Yavuz
Fakat (ey kâfirler!) siz dünya hayatını (ahirete) tercih ediyorsunuz.
İbni Kesir
Fakat siz, dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
Abdulbaki Gölpınarlı
Hayır, siz dünyâ yaşayışını üstün tutarsınız.
Adem Uğur
Fakat siz (ey insanlar!) dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
Ali Bulaç
Hayır siz, dünya hayatını seçip üstün tutuyorsunuz.
Bekir Sadak
Ama sizler dunya hayatini tercih ediyorsunuz.
Fizilal-il Kuran
Fakat siz şu dünya hayatını üstün tutuyorsunuz.
Gültekin Onan
Hayır siz, dünya hayatını seçip üstün tutuyorsunuz.
Muhammed Esed
Ama hayır, (ey insanlar,) siz bu dünya hayatını tercih edersiniz,
Şaban Piriş
Siz, dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
Tefhim-ul Kuran
Hayır siz, dünya hayatını seçip üstün tutuyorsunuz.
Ümit Şimşek
Fakat siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
Süleyman Ateş
Ama siz, şu yakın hayâtı yeğliyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk
Doğrusu şu ki, siz şu iğreti hayatı yeğliyorsunuz.
Edip Yüksel
Ne var ki siz dünya hayatını seçiyorsunuz.