قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى Kad efleha men tezekkâ.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
ala suresi 14. Ayet
kad : olmuştur efleha : felâha, kurtuluşa erdi men : kimse tezekkâ : tezkiye oldu, nefsi afetlerden temizlendi Hasan Basri Çantay
(14-15) Hakıykat iyi temizlenen ve Rabbinin adını zikredib de namaz kılan kimse umduğuna erişmişdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
(13-14) Sonra orada ne ölür ve ne dirilir. Muhakkak o kimse felâha ermiştir ki, temizlenmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu felâh buldu tezekkî eden
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Doğrusu felah bulmuştur temizlenen,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Doğrusu felah buldu (günahtan) temizlenen.
Diyanet İşleri (eski)
(14-15) Arınmış olan, Rabbinin adını anıp namaz kılan, saadete erişecektir.
Diyanet İşleri
(14-15) Arınan ve Rabbinin adını anıp, namaz kılan kimse mutlaka kurtuluşa erer.
Diyanet Vakfi
(14-15) Temizlenen, Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden kimse kuşkusuz kurtuluşa ermiştir.
Celal Yıldırım
(14-15) Kendini (inkâr, inâd ve kötülüklerden) arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan kimse, cidden korktuğundan kurtulup umduğuna kavuşmuştur.
Suat Yıldırım
(14-15) Kendisini kötülüklerden arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer.
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten kurtulmuştur, (küfür ve masiyyetten) temizlenen;
İbni Kesir
Doğrusu arınan, felah bulmuştur.
Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçekten de kurtulur, murâda erer kendini temizleyen.
Adem Uğur
Doğrusu feraha ermiştir temizlenen,
Ali Bulaç
Doğrusu, temizlenip arınan felah bulmuştur;
Bekir Sadak
(14-15) Arinmis olan, Rabbinin adini anip namaz kilan, saadete erisecektir.
Fizilal-il Kuran
Doğrusu mutluluğa ermiştir arınan,
Gültekin Onan
Doğrusu, temizlenip arınan felah bulmuştur;
Muhammed Esed
(Bu dünyada) arınmayı başaran ise, (öteki dünyada) mutluluğa ulaşır,
Şaban Piriş
Arınan kurtuluşa ermiştir.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu, temizlenip arınan felah bulmuştur;
Ümit Şimşek
Kurtuluşa erdi arınan,
Süleyman Ateş
Doğrusu, mutluluğa ermiştir zekât veren;
Yaşar Nuri Öztürk
Benliğini arındıran/zekât veren, kurtuluşa gerçekten ermiştir.
Edip Yüksel
Kurtulmuştur arınan,