كَذَلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ Kezâlike yu’fekullezîne kânû bi âyâtillâhi yechadûn(yechadûne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
mumin suresi 63. Ayet
kezâlike : işte böyle yu'feku : döndürülürler ellezîne : onlar kânû : oldular bi âyâti allâhi : Allah'ın âyetlerini yechadûne : bilerek inatla inkâr ederler Hasan Basri Çantay
Allahın âyetlerini bilerek inkâr edegelenler işte böyle döndürülür.
Ömer Nasuhi Bilmen
İşte Allah'ın âyetlerini inkar eder olanlar, öylece döndürülür.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte Allahın âyetlerine cehudluk edenler öyle çeviriliyorlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte Allah ayetlerini inkar edenler öyle çevriliyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte Allah'ın âyetlerini inkâr edenler böyle çevriliyorlar.
Diyanet İşleri (eski)
Allah'ın ayetlerini bile bile inkar edenler böylece döndürülüyorlardı.
Diyanet İşleri
Allah’ın âyetlerini inkâr etmekte olanlar, işte böyle döndürülürler.
Diyanet Vakfi
Allah'ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.
Celal Yıldırım
Allah'ın âyetlerini bile bile inâdla inkâr edenler de böyle çevriliyorlar.
Suat Yıldırım
Gerçek durumu bile bile Allah’ın âyetlerini inkâr edenler, aynı şekilde, haktan yüz çevirmişlerdi.
Ali Fikri Yavuz
Allah’ın ayetlerini inkâr etmiş olanlar işte böyle (hakdan) çevriliyorlar.
İbni Kesir
Allah'ın ayetlerini bile bile inkar edenler, işte böyle çevriliyorlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
İşte böyle kapılırlar Allah'ın delillerini, bile bile inkâr edenler.
Adem Uğur
Allah'ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.
Ali Bulaç
İşte, Allah'ın ayetlerini inkar edenler böyle çevriliyorlar.
Bekir Sadak
Allah'in ayetlerini bile bile inkar edenler boylece donduruluyorlardi.
Fizilal-il Kuran
Allah'ın ayetlerini bile bile inkar edenler böylece döndürülüyorlardı.
Gültekin Onan
İşte, Tanrı'nın ayetlerini inkar edenler böyle çevriliyorlar.
Muhammed Esed
İşte böyle, Allah'ın mesajlarını bile bile reddedenlerin zihinleri çarpılmıştır.
Şaban Piriş
Allah’ın ayetlerini kasten inkar edenler işte böyle aldatılıyorlar.
Tefhim-ul Kuran
İşte, Allah'ın ayetlerini inkâr etmekte olanlar da böyle çevriliyorlar.
Ümit Şimşek
Âyetlerimizi inkâr edenler, işte böyle çevriliyorlar.
Süleyman Ateş
İşte Allâh'ın âyetlerini kasden inkâr edenler de (haktan) böyle çevriliyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın ayetlerine kafa tutanlar, işte böyle döndürülürler.
Edip Yüksel
ALLAH'ın ayet ve mucizelerini red edenler işte böyle saptırılırlar.