muzzemmil suresi 16. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20


فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيلًا

Fe asâ fir’avnur resûle fe ehaznâhu ahzen vebîlâ(vebîlen).


fe: o zaman, bunun üzerine, fakat
asâ: asi oldu
fir'avnu: firavun
er resûle: resûl
fe: o zaman, bunun üzerine, fakat
ehaznâ-hu: onu ahzettik, tutup aldık (helâk ettik)
ahzen: yakalayışla
vebîlen: çok ağır


Hasan Basri Çantay
Fir'avn, o peygambere ısyânetdi de biz de onu ağır ve çetin bir tutuşla yakalayıverdik.

Ömer Nasuhi Bilmen
(16-17) Fir'avun ise o Resûle isyan etti, artık o Fir'avun'u bir şiddetli yakalamakla yakaladık. Artık siz küfrederseniz kendinizi nasıl koruyabilirsiniz? Bir günden ki, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviriverir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ki Fir'avn o Resule ısyan etti de biz onu vehîm bir tutuşla tuttuk alıverdik

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Firavun o peygambere isyan etti de Biz onu vahim bir tutuşla tuttuk alıverdik!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Firavun o elçiye isyan etmişti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.

Diyanet İşleri (eski)
Ama Firavun o peygambere karşı gelmişti de onu çok ağır bir şekilde tutup cezalandırmıştık.

Diyanet İşleri
Ama Firavun o peygambere isyan etti, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde yakalayıverdik.

Diyanet Vakfi
Ama Firavun o peygambere karşı gelmiş, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde muaheze etmiştik.

Celal Yıldırım
Ne var ki, Fir'avn, o peygambere karşı geldi; bu yüzden onu yakalayıp ağır şekilde cezalandırdık.

Suat Yıldırım
Firavun o Resule isyan etti. Biz de onu şiddetle cezaya çarptırdık.

Ali Fikri Yavuz
Öyle ki, Firavun o peygambere isyan etti, biz de onu şiddetli bir azabla yakalayıverdik.

İbni Kesir
Fakat Firavun, o peygambere isyan etti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.

Abdulbaki Gölpınarlı
Derken Firavun, peygambere isyân etmişti de onu, pek şiddetli bir sûrette helâk etmiştik.

Adem Uğur
Ama Firavun o peygambere karşı gelmiş, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde muaheze etmiştik.

Ali Bulaç
Fakat Firavun elçiye isyan etti, Biz de onu pek vahim bir tarzda (azabla) yakalayıverdik.

Bekir Sadak
Ama Firavun o peygambere karsi gelmisti de onu cok agir bir sekilde tutup cezalandirmistik.

Fizilal-il Kuran
Firavun, gönderdiğimiz peygambere karşı geldi de kendisini sert bir şekilde yakalayıverdik.

Gültekin Onan
Fakat Firavun elçiye isyan etti, biz de onu pek vahim bir tarzda (azabla) yakalayıverdik.

Muhammed Esed
Ve Firavun elçiye isyan etti, bunun üzerine Biz de onu kahredici bir tutuşla kıskıvrak yakaladık.

Şaban Piriş
Firavun elçiye karşı geldi de onu çok kötü bir şekilde yakaladık.

Tefhim-ul Kuran
Fakat Firavun peygambere isyan etti, biz de onu pek vahim bir tarzda (azabla) yakalayıverdik.

Ümit Şimşek
Fakat Firavun peygambere karşı geldi; Biz de onu şiddetli bir azapla yakaladık.

Süleyman Ateş
Fir'avn, elçiye karşı geldi. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.

Yaşar Nuri Öztürk
Ama Firavun, resule isyan etti de biz onu korkunç bir tutuşla tutuverdik.

Edip Yüksel
Ancak Firavun, elçiye karşı geldi; biz de onu feci bir biçimde yakaladık.