neml suresi 77. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93


وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ

Ve innehu le huden ve rahmetun lil mu’minîn(mu’minîne).


ve inne-hu: ve muhakkak ki o
le: elbette, mutlaka
huden: hidayet
ve rahmetun: ve rahmet
li: için
el mu'minîne: mü'minler, îmân edenler


Hasan Basri Çantay
Hakıykaten o, mutlak bir hidâyetdir, mü'minler için de bir rahmet.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve şüphe yok ki, o (Kur'an) mü'minler için elbette bir hidâyettir ve bir rahmettir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve hakıkat o doğruyu gösterir kat'î bir hidayet ve mü'minler için mahzı rahmettir

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gerçekten o doğruyu gösteren kesin bir hidayet ve müminler için sırf bir rahmettir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.

Diyanet İşleri (eski)
Doğrusu Kuran, inananlara doğruluk rehberi ve rahmettir.

Diyanet İşleri
Şüphesiz o, elbette mü’minler için bir hidayet ve bir rahmettir.

Diyanet Vakfi
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.

Celal Yıldırım
Hem Kur'ân, şüphesiz ki imân edenlere doğru yolu gösterendir ve katıksız bir rahmettir.

Suat Yıldırım
Hem Kur’ân müminler için hidayet rehberidir, rahmettir.

Ali Fikri Yavuz
Şüphe yok ki Kur’ân, doğruyu gösteren gerçek bir hidayetdir ve müminler için bir rahmettir.

İbni Kesir
Gerçekten o; mutlak bir hidayettir ve mü'minler için de bir rahmettir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki Kur'ân, elbette hidâyettir ve rahmettir inananlara.

Adem Uğur
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.

Ali Bulaç
Ve gerçekten o, mü'minler için bir hidayet ve bir rahmettir.

Bekir Sadak
Dogrusu Kuran, inananlara dogruluk rehberi ve rahmettir.

Fizilal-il Kuran
Ve yine kuşku yok ki, Kur'an, mü'minler için doğru yol kılavuzu ve rahmettir.

Gültekin Onan
Ve gerçekten o, inançlılar için bir hidayet ve bir rahmettir.

Muhammed Esed
Çünkü o inanmak isteyenler için gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.

Şaban Piriş
Ve o, müminler için yol gösterici ve rahmettir.

Tefhim-ul Kuran
Ve gerçekten o, mü'minler için bir hidayet ve bir rahmettir.

Ümit Şimşek
Mü'minler için o bir hidayet ve bir rahmettir.

Süleyman Ateş
Ve elbette o, mü'minlere bir yol gösterici ve rahmettir.

Yaşar Nuri Öztürk
Ve elbette o, inananlara bir kılavuz ve rahmettir.

Edip Yüksel
Elbette o bir kılavuzdur ve inananlar için bir rahmettir.