فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ Fellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti lehum magfiretun ve rızkun kerîm(kerîmun).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hacc suresi 50. Ayet
fe : o zaman, ellezîne : o kimseler, onlar âmenû : âmenû olan, Allah'a ulaşmayı dileyen ve amilû es sâlihâti : ve salih amel (nefs tezkiyesi) lehum magfiretun : onlar için mağfiret ve rızkun : ve rızık kerîmun : kerim, bol, temiz, helâl Hasan Basri Çantay
İşte hem îman edenler, hem güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar: Mağfiret ve bitmez tükenmez rızık onlarındır.
Ömer Nasuhi Bilmen
O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için bir mağfiret vardır ve kerîm bir rızk vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
İmdi iyman edip salih salih iş yapanlar, onlar için hem bir mağrifet var hem kerîm bir rızk
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi iman edip iyi iyi işler işleyenler için hem bir mağfiret, hem de bol nimet vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte iman edip salih amel işleyenler için hem bir mağfiret, hem de (cennette) tükenmez bir rızık vardır.
Diyanet İşleri (eski)
Cömertçe verilmiş rızık ve mağfiret, inanan ve yararlı iş işleyenleredir.
Diyanet İşleri
Artık iman edip salih ameller işleyenler var ya, işte onlar için bir bağışlama güzel bir nimet (cennet) vardır.
Diyanet Vakfi
İman edip sâlih ameller işleyen kimseler için mağfiret ve bol rızık vardır.
Celal Yıldırım
Artık imân edip güzel yararlı amellerde bulunanlar için bir bağışlanma, iyi ve temiz bir rızık vardır.
Suat Yıldırım
İman edip makbul ve güzel işler yapanlara bir mağfiret ve çok değerli bir nasip vardır.
Ali Fikri Yavuz
Fakat iman edib salih amel işleyenler var ya, bunlar için hem bir mağfiret, hem de (cennette) tükenmez bir rızık vardır.
İbni Kesir
İman edip salih amel işleyenler için mağfiret ve cömertçe verilmiş rızık vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı
İnanan ve iyi işlerde bulunanlaradır yarlıganmak ve güzel bir rızık.
Adem Uğur
İman edip sâlih ameller işleyen kimseler için mağfiret ve bol rızık vardır.
Ali Bulaç
Buna göre, iman edip salih amellerde bulunanlar, onlar için bir bağışlanma (mağfiret) ve üstün bir rızık vardır.
Bekir Sadak
Comertce verilmis rizik ve magfiret, inanan ve yararli is isleyenleredir.
Fizilal-il Kuran
İman edip iyi ameller işleyenler için bağışlanma ve onurlu rızık vardır.
Gültekin Onan
Buna göre, inanıp salih amellerde bulunanlar, onlar için bir bağışlanma (mağrifet) ve üstün bir rızık vardır.
Muhammed Esed
Ve (bilin ki,) imana erişip dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyanları bağışlanma ve çok üstün, çok büyük bir rızık beklemektedir;
Şaban Piriş
İman edip, doğruları yapanlara bağışlanma ve bol rızık vardır.
Tefhim-ul Kuran
Buna göre, iman edip salih amellerde bulunanlar, onlar için bir bağışlanma (mağfiret) ve üstün bir rızık vardır.
Ümit Şimşek
İman eden ve güzel işler yapanlar için bir bağışlanma ve tükenmez bir rızık vardır.
Süleyman Ateş
İnanıp iyi işler yapanlar için mağfiret ve bol rızık vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar için bir bağışlanma ve bol bir rızık vardır.
Edip Yüksel
İnanıp erdemli işler yapanlar, bağışlanma ve bol nimet hakketmişlerdir.