وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَى Ve lel âhıretu hayrun leke minel ûlâ.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
duha suresi 4. Ayet
ve : ve le : mutlaka, elbette el âhıretu : ahiret, bundan sonraki hayrun : daha hayırlı leke : senin için min(e) : den el ûlâ : evvel Hasan Basri Çantay
Elbette âhiret senin için dünyâdan hayırlıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve elbette ki, senin için ilerisi evvelinden daha hayırlıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
ve her halde sonu senin için önünden daha hayırlı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve kesinlikle senin için sonu önünden (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ahiret senin için dünyadan iyi olacaktır.
Diyanet İşleri (eski)
Doğrusu ahiret senin için dünyadan daha hayırlıdır.
Diyanet İşleri
Muhakkak ki âhiret senin için dünyadan daha hayırlıdır.
Diyanet Vakfi
Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.
Celal Yıldırım
Ve elbette Âhiret senin için Dünya'dan daha hayırlıdır.
Suat Yıldırım
Elbette senin için her zaman, işin sonu, başından daha hayırlıdır.
Ali Fikri Yavuz
Muhakkak ki ahiret, senin için dünyadan daha hayırlıdır.
İbni Kesir
Ahiret, elbette senin için dünyadan daha hayırlıdır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve elbette âhiret, önceki dünyâdan da hayırlıdır sana.
Adem Uğur
Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.
Ali Bulaç
Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.
Bekir Sadak
Dogrusu ahiret senin icin dunyadan daha hayirlidir.
Fizilal-il Kuran
Andolsun senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır,
Gültekin Onan
Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.
Muhammed Esed
öteki dünya senin için (hayatının) bu ilk bölümünden mutlaka daha iyi olacak!
Şaban Piriş
Gerçekten ahiret/sonuç senin için dünyadan/evvelinden daha hayırlıdır.
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.
Ümit Şimşek
Senin için âhiret dünyadan hayırlıdır.
Süleyman Ateş
Senin sonun, ilkinden iyi olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonrası, senin için öncesinden elbette ki daha mutlu ve kutlu olacaktır.
Edip Yüksel
Senin için son (ahiret) ilkten (dünyadan) daha iyidir.