ibrahim suresi 49. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52


وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِي الأَصْفَادِ

Ve terel mucrimîne yevme izin mukarrenîne fil asfâd(asfâdi).


ve tere: ve sen görürsün
el mucrimîne: mücrimler, suçlular
yevme izin: izin günü
mukarrenîne: birbirine bağlanmış olanlar
: içinde
el asfâdi
(el safedu)
: bukağı, kelepçeler, zincir
: (kelepçe)


Hasan Basri Çantay
O gün günahkârların (şeytanlarıyle birlikde) bukağılara vurulmuş olduğunu görürsün.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o günde günahkârları bukağılara vurulmuş bir halde görürsün.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve görürsün mücrimleri o gün birbirlerine çatılı çatılı bukağılardadırlar

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gün suçluları birbirlerine çatılı çatılı bukağılara vurulmuş görürsün;

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O gün, suçluların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.

Diyanet İşleri (eski)
O gün, suçluları zincirlere vurulmuş olarak görürsün.

Diyanet İşleri
O gün, suçluları zincirlere vurulmuş olarak görürsün.

Diyanet Vakfi
O gün, günahkârların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.

Celal Yıldırım
Suçlu günahkârları o gün bukağılara vurulmuş görürsün.

Suat Yıldırım
(49-50) O gün suçlu kâfirlerin birbirine yaklaştırılarak kelepçelendiğini görürsün. Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ise ateş kaplar.

Ali Fikri Yavuz
O kıyamet günü, mücrim kâfirleri birbirine bağlanıp kelepçelenmiş olarak görürsün.

İbni Kesir
O gün; mücrimleri zincirlere vurulmuş olarak görürsün.

Abdulbaki Gölpınarlı
O gün görürsün ki suçluların boyunlarına zincirler vurulmuş.

Adem Uğur
O gün, günahkârların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.

Ali Bulaç
O gün suçlu günahkarların (sıkı) bukağılara vurulduklarını görürsün.

Bekir Sadak
O gun, suclulari zincirlere vurulmus olarak gorursun.

Fizilal-il Kuran
O gün günahkârların zincirlerle birbirlerine bağlandıklarını görürsün.

Gültekin Onan
O gün suçlu günahkarların (sıkı) bukağılara vurulduklarını görürsün.

Muhammed Esed
O Gün, bütün suçluları zincirlerle, bukağılarla birbirlerine bağlanmış olarak göreceksin,

Şaban Piriş
Suçluları o gün zincirlere vurulmuş görürsün.

Tefhim-ul Kuran
O gün suçlu günahkârların (sıkı) bukağılara vurulduklarını görürsün.

Ümit Şimşek
O gün mücrimleri zincirlere vurulmuş görürsün.

Süleyman Ateş
Ve o gün suçluları, birbirine (veya elleri ayaklarına) yaklaştırılarak zincirlere vurulmuş görürsün!

Yaşar Nuri Öztürk
O gün suçluların, birbirine perçinlenmiş bukağılarla çengellendiklerini görürsün.

Edip Yüksel
O gün suçluları, zincirlere vurulmuş olarak görürsün.