وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ Ve mâ zâlike alallâhi bi azîz(azîzin). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
ibrahim suresi 20. Ayet
ve mâ : ve değildir zâlike : işte bu, bu alâllâhi (alâ allahi) : Allah'a bi azîzin : güç, zor, büyük (bir iş) Hasan Basri Çantay
Bu, Allaha göre güç değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve bu, Allah Teâlâ için güç bir şey değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Allaha göre bu, ehemmiyyetli bir şey değildir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve Allah' a göre bu önemli bir şey değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bu, Allah'a göre önemli bir şey değildir.
Diyanet İşleri (eski)
Bu, Allah için güç değildir.
Diyanet İşleri
Bu, Allah’a hiç de güç gelmez.
Diyanet Vakfi
Bu, Allah'a güç değildir.
Celal Yıldırım
Bu da Allah'a göre zor değildir.
Suat Yıldırım
(19-20) Görüp anlamadın mı ki Allah gökleri ve yeri, hikmetle ve ciddî bir maksat için yaratmıştır. Eğer dilerse sizi ortadan kaldırıp yepyeni bir halk getirir. Allah’a göre bu, sözü edilecek bir şey değildir.
Ali Fikri Yavuz
Bunu yapmak, Allah’a göre önemli değildir.
İbni Kesir
Ve bu, Allah için hiç de güç değildir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bu da Allah'a güç bir şey değildir.
Adem Uğur
Bu, Allah'a güç değildir.
Ali Bulaç
Bu, Allah'a göre güç değildir.
Bekir Sadak
Bu, Allah icin guc degildir.
Fizilal-il Kuran
Bu Allah için zor bir iş değildir.
Gültekin Onan
Bu, Tanrı'ya göre güç değildir.
Muhammed Esed
ve bu Allah için zor da değildir.
Şaban Piriş
Bu, Allah için hiç zor değildir.
Tefhim-ul Kuran
Bu, Allah'a göre güç değildir.
Ümit Şimşek
Bu da Allah'a zor gelmez.
Süleyman Ateş
Bu, Allah'a güç değildir.
Yaşar Nuri Öztürk
Bu, Allah'a hiç de zor gelmez.
Edip Yüksel
Bu, ALLAH için güç değildir.