جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا وَبِئْسَ الْقَرَارُ Cehennem(cehenneme), yaslevnehâ, ve bi’sel karâr(karâru). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
ibrahim suresi 29. Ayet
cehenneme : cehennem yaslevne-hâ : ona (ateşe) yaslanırlar, maruz kalırlar ve bi'se : ve ne kötü el karâru : karar yeri, yerleşme mekânı, karar kılınan yer Hasan Basri Çantay
(28-29) Allahın ni'metine bedel küfrü (ve nankörlüğü) ihtiyâr edenleri, (bununla beraber) kavmlerini de helak yurduna, cehenneme (sürükleyib) sokanları görmedin mi? Onlar (ın hepsi) oraya girecekler. O, ne kötü bir karar (gâh) dır!
Ömer Nasuhi Bilmen
Cehenneme, oraya gireceklerdir. O ne kötü karargâh!
Elmalılı Hamdi Yazır
Cehenneme, yaslanırlar ona, o ise ne fena makardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Cehenneme, ona yaslanırlar, o ise ne kötü bir yerleşme yeridir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar, cehenneme girecekler. O ne kötü karargâhtır.
Diyanet İşleri (eski)
(28-29) Allah'ın verdiği nimeti nankörlükle karşılayanları ve milletlerini helak olacakları yere, yaslanacakları cehenneme götürenleri görmüyor musun?
Diyanet İşleri
(28-29) Allah’ın nimetini küfre değişenleri ve kavimlerini helâk yurduna, yaslanacakları cehenneme sürükleyenleri görmedin mi? O, ne kötü duraktır!
Diyanet Vakfi
Onlar cehenneme girecekler. O ne kötü karargâhtır!
Celal Yıldırım
(28-29) Allah'ın nîmetini küfre, nankörlüğe değiştirenleri ve milletlerini de helak yurduna (sürükleyip) sokanları görmedin mi ? Cehennem'e yaslanırlar; orası ne kötü karargâh !
Suat Yıldırım
(28-29) Allah’ın nimetine bedel, inkâr ve nankörlüğü tercih edenleri, ayrıca kendi halklarını da helâk yurduna, cehenneme sürükleyenleri görmedin mi? Onların hepsi oraya girecekler. Cehennem ne kötü bir yerleşim yeridir!
Ali Fikri Yavuz
Bir cehenneme ki, hepsi oraya atılacaklar. O ne kötü karargâhtır!...
İbni Kesir
Yaslanacakları cehenneme ki; o, ne kötü bir karargahtır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Cehenneme sokanları? Hepsi de oraya gider ve orası, karâr edilecek ne kötü yerdir.
Adem Uğur
Onlar cehenneme girecekler. O ne kötü karargâhtır!
Ali Bulaç
(Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kötü bir karar (yeridir) o!..
Bekir Sadak
(28-29) Allah'in verdigi nimeti nankorlukle karsilayanlari ve milletlerini helak olacaklari yere, yaslanacaklari cehenneme goturenleri gormuyor musun?
Fizilal-il Kuran
O helâk yurdu, içine atılacakları cehennemdir. Orası ne fena bir barınaktır.
Gültekin Onan
(Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kötü bir karar (yeridir) o!..
Muhammed Esed
(O yıkım yeri,) katlanmak zorunda kalacakları cehennemdir: Ne kötü bir konaklama yeridir orası!
Şaban Piriş
Onları cehenneme sokacaklardır. Ne kötü bir durak!
Tefhim-ul Kuran
(Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kötü bir karar (yeridir) o!...
Ümit Şimşek
Girecekleri o helâk yurdu Cehennemdir. Yerleşmek için ne kötü bir yerdir orası!
Süleyman Ateş
Yaslanacakları cehenneme (götürdüler). Ne kötü bir duraktır o!
Yaşar Nuri Öztürk
Yaslanacakları cehenneme kondurdular. Ne kötü bir duruş yeridir o!
Edip Yüksel
Cehennemde yanacaklardır. Ne kötü bir duraktır o!