zilzal suresi 7. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8


فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ

Fe men ya’mel miskâle zerretin hayren yereh(yerehu).


fe men: artık kim
ya'mel: yapar, işler
miskâle: ağırlık
zerretin: zerre, en küçük miktar
hayren: bir hayır
yera-hu: onu görür


Hasan Basri Çantay
İşte kim zerre ağırlığınca bir hayır yapıyor (idiy) se onu (n sevabını) görecek,

Ömer Nasuhi Bilmen
Artık her kim bir zerre ağırlığında bir hayır işlemiş ise onu görecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ki her kim zerre mikdarı bir hayır işlerse onu görecek

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her kim zerre kadar bir hayır isterse onu görecek;

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Her kim zerre kadar hayır işlemişse onu görecektir.

Diyanet İşleri (eski)
Kim zerre kadar iyilik yapmışsa onu görür.

Diyanet İşleri
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecektir.

Diyanet Vakfi
Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.

Celal Yıldırım
Artık kim zerre kadar bir iyilik yapmışsa onu görecek.

Suat Yıldırım
Zerre ağırlığınca hayır yapan onu bulur,

Ali Fikri Yavuz
Zira, kim zerre miktarı bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecek.

İbni Kesir
Kim, zerre mikdarı hayır işlerse; onu görür.

Abdulbaki Gölpınarlı
Artık kim, bir zerre ağırlığı hayır yapmışsa görür onu.

Adem Uğur
Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.

Ali Bulaç
kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.

Bekir Sadak
Kim zerre kadar iyilik yapmissa onu gorur.

Fizilal-il Kuran
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür,

Gültekin Onan
Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.

Muhammed Esed
Ve kim zerre kadar iyilik yapmışsa, onu(n karşılığını) görecek,

Şaban Piriş
Kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür.

Tefhim-ul Kuran
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onu görür;

Ümit Şimşek
Kim zerre kadar bir iyilik yapmışsa onu görür.

Süleyman Ateş
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.

Yaşar Nuri Öztürk
Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür.

Edip Yüksel
Kim bir atom ağırlığı iyilikte bulunursa onu görür.