insirah+serh suresi 7. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8


فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ

Fe izâ feragte fensab.


fe: o halde, öyleyse
izâ: olduğu zaman
feragte: sen boş kaldın (meşguliyetin bitti)
fe: o taktirde, hemen
insab: intisap et, tâbî ol, talep et, çalış, Rabbine yönel


Hasan Basri Çantay
O halde boş kaldın mı hemen yorul.

Ömer Nasuhi Bilmen
(7-8) Artık boş kaldın mı hemen çalış. Ve ancak Rabbine teveccüh et.

Elmalılı Hamdi Yazır
O halde boşaldın mı yine kalk yorul

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O halde boş kaldığında yine kalk yorul!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O halde boş kaldın mı, yine kalk (başka bir iş ve ibadetle) yorul.

Diyanet İşleri (eski)
Öyleyse, bir işi bitirince diğerine giriş;

Diyanet İşleri
Öyleyse, bir işi bitirince diğerine koyul.

Diyanet Vakfi
(7-8) Boş kaldın mı hemen (başka) işe koyul ve yalnız Rabbine yönel.

Celal Yıldırım
O halde (bir iş ve ibâdetten) boşaldın mı (ikinci bir iş ve ibâdete) başlayıp yorul !.

Suat Yıldırım
O halde bir işi bitirince, hemen başka işe giriş, onunla uğraş.

Ali Fikri Yavuz
O halde, (memur bulunduğun bir işi bitirib) boşaldın mı, (yine başka bir iş ve ibadet için) kalk yorul;

İbni Kesir
Öyleyse boş kaldın mı hemen koyul,

Abdulbaki Gölpınarlı
Artık sen de ibâdeti bitirince yorul.

Adem Uğur
Boş kaldın mı hemen (başka) işe koyul,

Ali Bulaç
Şu halde boş kaldığın zaman, durmaksızın (dua ve ibadetle) yorulmaya devam et.

Bekir Sadak
Oyleyse, bir isi bitirince digerine giris;

Fizilal-il Kuran
Öyleyse bir işi bitirince diğerine giriş,

Gültekin Onan
Şu halde boş kaldığın zaman, durmaksızın (dua ve ibadetle) yorulmaya devam et.

Muhammed Esed
Öyleyse (sıkıntıdan) kurtulduğun zaman sağlam dur,

Şaban Piriş
Öyleyse bir işi bitirince diğerine giriş.

Tefhim-ul Kuran
Şu halde boş kaldığın zaman, durmaksızın (dua ve ibadetle) yorulmaya devam et.

Ümit Şimşek
Bir işten boşaldığında bir başkasına giriş.

Süleyman Ateş
O halde (işlerinden) boşaldığın zaman (ibâdete) dur.

Yaşar Nuri Öztürk
O halde, boşalır boşalmaz yeni bir işe koyulup yorul!

Edip Yüksel
Ne zaman fırsat bulursan uğraş ver.