insirah+serh suresi 8. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8


وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَبْ

Ve ilâ rabbike fergab.


ve: ve
ilâ rabbi-ke: Rabbine
fe: artık, hemen
irgab: rağbet et, onu öv, sena et, hamdet, zikret, tespih et


Hasan Basri Çantay
Ve (her işinde) ancak Rabbine sarıl.

Ömer Nasuhi Bilmen
(7-8) Artık boş kaldın mı hemen çalış. Ve ancak Rabbine teveccüh et.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve ancak rabbına rağbet et, hep ona doğrul

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve ancak Rabbinden ümit et, hep O'na doğrul!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ancak Rabbine yönel.

Diyanet İşleri (eski)
Ve ümit edeceğini yalnız Rabbinden iste.

Diyanet İşleri
Ancak Rabbine yönel ve yalvar.

Diyanet Vakfi
(7-8) Boş kaldın mı hemen (başka) işe koyul ve yalnız Rabbine yönel.

Celal Yıldırım
Ve yalnız Rabbına rağbet et; hep O'na yönel.

Suat Yıldırım
Hep Rabbine yönel, O’na yaklaş!

Ali Fikri Yavuz
Ve yalnız Rabbine rağbet edip (O’ndan) iste...

İbni Kesir
Ve Rabbına koş.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ancak Rabbinden iste, ona doğrul.

Adem Uğur
Yalnız Rabbine yönel.

Ali Bulaç
Ve yalnızca Rabbine rağbet et.

Bekir Sadak
Ve umit edecegini yalniz Rabbinden iste. *

Fizilal-il Kuran
Ümit edeceğini Rabbinden iste.

Gültekin Onan
Ve yalnızca rabbine rağbet et.

Muhammed Esed
ve yalnız Rabbine sevgi ile yönel.

Şaban Piriş
Yalnız Rabbine rağbet et / yönel.

Tefhim-ul Kuran
Ve yalnızca Rabbine rağbet et.

Ümit Şimşek
Ve yalnız Rabbine bağlan.

Süleyman Ateş
Rabb'ine niyaz et, yalvar.

Yaşar Nuri Öztürk
Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul!

Edip Yüksel
Ve sadece Rabbini arzula.