insirah+serh suresi 3. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8


الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ

Ellezî enkada zahrek(zahreke).


ellezî: o ki, ki o
enkada: büktü, bükmüştü
zahre-ke: senin sırtın


Hasan Basri Çantay
(Öyle yükdü ki o) senin sırtına ağır gelmiş, (kemiklerini gıcırdatmış) dı.

Ömer Nasuhi Bilmen
(2-3) Ve senden yükünü indirmedik mi? Öyle ki, senin sırtına pek ağırlık vermişti.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ki zâr etmişti bütün zahrını?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O sırtında gıcırdamakta olan (ve bu şekilde sana eziyet veren) yükünü?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O senin sırtını ezen yükü.

Diyanet İşleri (eski)
(2-3) Belini büken yükünü üzerinden almadık mı?

Diyanet İşleri
(2-3) Belini büken yükünü üzerinden kaldırmadık mı?

Diyanet Vakfi
(2-3) Belini büken yükünü senden alıp atmadık mı?

Celal Yıldırım
(2-3) Belini (büküp) çatırdatan yükünü senden indirmedik mi ?

Suat Yıldırım
(2-3) Senin belini çatırdatan o ağır yükünü indirmedik mi?

Ali Fikri Yavuz
Öyle ki, (o yük) sırtını çatırdatıb bükmüştü.

İbni Kesir
Ki o senin belini bükmüştü.

Abdulbaki Gölpınarlı
Öylesine yük ki çökertmişti belini.

Adem Uğur
O senin belini büken yükü.

Ali Bulaç
Ki o, senin belini bükmüştü;

Bekir Sadak
(2-3) Belini buken yukunu uzerinden almadik mi?

Fizilal-il Kuran
Ki o belini bükmüştü,

Gültekin Onan
Ki o, senin belini bükmüştü;

Muhammed Esed
o belini büken (yükü)?

Şaban Piriş
Ki o belini bükmüştü.

Tefhim-ul Kuran
Ki o, senin belini bükmüştü;

Ümit Şimşek
Bir yük ki belini büküyordu.

Süleyman Ateş
Ki (o, ağırlığından) sırtını çatırdatmıştı!

Yaşar Nuri Öztürk
Ki o, belini çatırdatmıştı senin.

Edip Yüksel
Ki belini bükmüştü.