وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ Vasbir fe innallâhe lâ yudîu ecrel muhsinîn(muhsinîne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hud suresi 115. Ayet
vasbir (ve isbir) : ve sabret fe innallâhe (inne allâhe) : muhakkak ki Allah lâ yudîu : zayi etmez ecre el muhsinîne : muhsinlerin ecrini Hasan Basri Çantay
Sabr-u sebat et. Zîrâ Allah iyi hareket edenlerin mükâfatını zaayi etmez.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve sabret. Zira şüphe yok ki, Allah Teâlâ muhsin olanların mükâfaatını zâyi etmez.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sabr et zira Allah muhsinlerin ecrini zayi' etmez
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve sabret, çünkü Allah iyi davrananların mükafatını ziyan etmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve sabret! Çünkü Allah iyilik edenlerin mükafatını yitirmez.
Diyanet İşleri (eski)
Sabret, Allah iyi davrananların ecrini elbette zayi etmez.
Diyanet İşleri
Sabret! Çünkü, Allah iyilik edenlerin mükâfatını zayi etmez.
Diyanet Vakfi
(Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükâfatını zayi etmez.
Celal Yıldırım
Ve sabret; şüphesiz ki Allah iyiliği huy edinip iyilikte bulunanların mükâfatını zayi'etmez.
Suat Yıldırım
Sabret, zira Allah iyi davrananların mükâfatını zayi etmez.
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm, kavminin eziyetlerine ve ibadete) sabret; çünkü Allah, iyilik edenlerin mükâfatını zayi etmez.
İbni Kesir
Sabret, çünkü Allah ihsan edenlerin ücretini zayi etmez.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve sabret, çünkü Allah, gerçekten de iyilik edenlerin ecrini zâyi etmez.
Adem Uğur
(Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükâfatını zayi etmez.
Ali Bulaç
Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
Bekir Sadak
Sabret, Allah iyi davrananlarin ecrini elbette zayi etmez.
Fizilal-il Kuran
Müşriklerin sana çektirdikleri sıkıntılara karşı sabret; çünkü Allah, iyi davranışları ödülsüz bırakmaz.
Gültekin Onan
Ve sabret. Gerçekten Tanrı, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
Muhammed Esed
Ve sabret, sonuna kadar dayan: çünkü Allah iyilik yapanların hak ettiği karşılığı hiçbir şekilde zayi etmez!
Şaban Piriş
Sabret, Allah iyilerin ecrini zayi etmez.
Tefhim-ul Kuran
Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
Ümit Şimşek
Sabret; iyilik yapan ve iyi kulluk edenlerin ödülünü Allah zayi etmez.
Süleyman Ateş
Sabret, çünkü Allâh güzel davrananların ecrini zayi etmez.
Yaşar Nuri Öztürk
Sabret! Allah, güzel düşünüp güzel davrananların ödülünü yitirmez.
Edip Yüksel
Sabret, çünkü ALLAH, iyilik yapanların ödülünü savsamaz.