لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ Lekad halaknel insâne fî ahseni takvîm(takvîmin). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
tin suresi 4. Ayet
lekad : andolsun halaknâ : biz yarattık el insâne : insanı (insanın nefsini) fî : içinde ahseni : en güzele (ahsene) ulaşabilecek takvîmin : takvim, programlanmış zaman kevn, yaratış tarzı Hasan Basri Çantay
biz, hakıykat, insanı en güzel bir biçimde yaratdık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki, Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki biz insanı en güzel bir biçimde yarattık
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Diyanet İşleri (eski)
Biz insanı en güzel şekilde yarattık,
Diyanet İşleri
Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Diyanet Vakfi
(1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.
Celal Yıldırım
Biz elbette insanı en güzel biçimde yarattık.
Suat Yıldırım
Biz insanı en mükemmel sûrette yarattık.
Ali Fikri Yavuz
Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.
İbni Kesir
Doğrusu Biz; insanı en güzel biçimde yarattık,
Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçekten de biz, insanı, en güzel bir sûrete sâhip olarak yarattık.
Adem Uğur
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Ali Bulaç
Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Bekir Sadak
Biz insani en guzel sekilde yarattik,
Fizilal-il Kuran
Biz insanı en güzel bir şekilde yarattık,
Gültekin Onan
Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık
Muhammed Esed
Gerçek şu ki biz insanı en güzel şekilde yaratırız,
Şaban Piriş
Biz, insanı en güzel şekilde yarattık.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Ümit Şimşek
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Süleyman Ateş
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz insanı, gerçekten en güzel bir biçimde yarattık.
Edip Yüksel
Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.