فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِ Fe mâ yukezzibuke ba’du bid dîn(dîni).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
tin suresi 7. Ayet
fe : öyleyse, o halde mâ : nedir yukezzibu-ke : sana yalanlatan ba'du : sonra, bundan sonra bi ed dîni : dini Hasan Basri Çantay
O halde (bunca delillerin huzuurundan) sonra hangi şey (haber verdiğin o ba's ve) ceza husuusunda sana yalan isnâd edebilir?
Ömer Nasuhi Bilmen
O halde seni din hususunda bundan sonra kim tekzîp edebilir?
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde sana dîni ne tekzîb ettirir?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O halde artık sana dini ne yalanlatabilir?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O halde sana dini ne yalanlatır?
Diyanet İşleri (eski)
Öyleyken, sana dini yalan saydırtan nedir?
Diyanet İşleri
(Ey insan!) Böyle iken, hangi şey sana hesap ve cezayı yalanlatıyor?
Diyanet Vakfi
Artık bundan sonra, ceza günü konusunda seni kim yalanlayabilir?
Celal Yıldırım
O halde (bunca belge ve açık delillerden) sonra seni hesap ve ceza hakkında ne (gibi şey) yalanlayabilir?
Suat Yıldırım
Bütün bunlardan sonra ey insan, senin mahşere ve hesaba inanmana hangi engel kalabilir?
Ali Fikri Yavuz
O halde, (ey insan! Bunca deliller ortaya çıktıktan), sonra, seni, hesab gününü inkâra götüren ne?
İbni Kesir
Öyleyse bundan sonra hangi şey sana dini yalanlatabilir?
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık dîni yalanlamana sebep nedir?
Adem Uğur
Artık bundan sonra, ceza günü konusunda seni kim yalanlayabilir?
Ali Bulaç
Öyleyse bundan sonra, hangi şey sana dini yalanlatabilir?
Bekir Sadak
Oyleyken, sana dini yalan saydirtan nedir?
Fizilal-il Kuran
Ey insan! Öyleyken sana dini yalan saydırtan nedir?
Gültekin Onan
Öyleyse bundan sonra, hangi şey sana dini yalanlatabilir?
Muhammed Esed
Öyleyse, (ey insan,) nedir bu ahlaki değerler sistemini yalanlamana yol açan?
Şaban Piriş
-O halde, sana dini/hesap gününü yalan saydıran nedir?
Tefhim-ul Kuran
Öyleyse bundan sonra, hangi şey sana dini yalanlatabilir?
Ümit Şimşek
Bundan sonra, ey insan, dini sana hangi şey yalanlatabilir?
Süleyman Ateş
Böyle iken sana âhiret cezâsını yalanlatan nedir?
Yaşar Nuri Öztürk
Böyle iken dini sana ne yalanlatır?
Edip Yüksel
Artık neden hala bu dini yalanlıyorsun.