ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ Summe redednâhu esfele sâfilîn(sâfilîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
tin suresi 5. Ayet
summe : sonra redednâ-hu : onu reddettik, iade ettik, çevirdik esfele sâfilîne : esfeli safilin, sefillerin en sefili, en sefil hale Hasan Basri Çantay
Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra da onu aşağıların en aşağısına döndürdük.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da çevirdik Esfel-i Sâfilîn'e kaktık
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra da çevirdik aşağıların aşağısına kaktık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sonra da çevirdik aşağıların aşağısına attık.
Diyanet İşleri (eski)
Sonra onu aşağıların en aşağısı kıldık.
Diyanet İşleri
Sonra onu, aşağıların aşağısına indirdik.
Diyanet Vakfi
(1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.
Celal Yıldırım
Sonra da onu (kendi kıymetini bilmediği için) aşağıların aşağısına çevirdik.
Suat Yıldırım
Sonra da onu en aşağı derekeye düşürdük.
Ali Fikri Yavuz
Sonra onu, (küfre varınca) aşağıların aşağısına çevirdik, (cehennemlik yaptık).
İbni Kesir
Sonra onu, aşağıların aşağısına döndürdük.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da onu döndürdük, aşağıların en aşağısına attık.
Adem Uğur
Sonra da çevirdik aşağıların aşağısına attık.
Ali Bulaç
Sonra aşağıların aşağısına çevirdik.
Bekir Sadak
Sonra onu asagilarin en asagisi kildik.
Fizilal-il Kuran
Sonra onu aşağıların en aşağısı kıldık.
Gültekin Onan
Sonra aşağıların aşağısına çevirdik.
Muhammed Esed
ve sonra onu aşağıların en aşağısına indiririz,
Şaban Piriş
Daha sonra, onu aşağıların en aşağısına indirdik.
Tefhim-ul Kuran
Sonra da aşağıların aşağısına çevirdik.
Ümit Şimşek
Sonra da onu aşağıların en aşağısına indirdik.
Süleyman Ateş
Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra da onu düşüklerin en düşüğüne/aşağıların en aşağısına çevirip attık.
Edip Yüksel
Sonra onu aşağıların aşağısı kıldık.