mulk suresi 6. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30


وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

Ve lillezîne keferû bi rabbihim azâbu cehennem(cehenneme), ve bi’sel masîr(masîru).


ve li ellezîne: ve onlar için
keferû: inkâr ettiler
bi rabbi-him: onların Rab'leri, kendi Rab'leri
azâbu: azap
cehenneme: cehennem
ve bi'se: ve ne kötü
el masîru: ulaşılan makam, ulaşılan yer, varış yeri


Hasan Basri Çantay
Rablerine küfredenler için de (böyle) cehennem azâbı vardır. O, ne kötü dönüşdür!

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Rablerini inkar etmiş olanlar için cehennem azabı vardır. Ve ne fenâ dönüş yeri.

Elmalılı Hamdi Yazır
Kendilerinin rabbına küfredenler için de Cehennem azâbı vardır, ona gidiş de ne fena akibettir

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kendi Rablerini inkar edenler için de cehennem azabı vardır. Ona gidiş de ne kötü sondur.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek yerdir o!

Diyanet İşleri (eski)
Rablerini inkar eden kimseler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüştür!

Diyanet İşleri
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü varılacak yerdir orası!

Diyanet Vakfi
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür!

Celal Yıldırım
Rabblarını inkâr edenler için de Cehennem azabı vardır. Orası ne kötü gidiş yeridir!

Suat Yıldırım
Rab’lerini inkâr edenlere de cehennem azabı var. Gidilecek ne kötü yerdir orası!

Ali Fikri Yavuz
Rablerini inkâr edenlere de cehennem azabı vardır. O, ne fena dönüş yeridir!...

İbni Kesir
Rabblarına küfredenler için de cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Rablerine kâfir olanlara cehennem azâbı var ve cehennem, dönülüp varılacak ne de kötü yer.

Adem Uğur
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür!

Ali Bulaç
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.

Bekir Sadak
Rablerini inkar eden kimseler icin cehennem azabi vardir. Ne kotu bir donustur!

Fizilal-il Kuran
Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. O ne kötü dönüştür.

Gültekin Onan
Rablerine küfredenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.

Muhammed Esed
Çünkü, (bu şekilde) Rablerine karşı isyankar davranan herkesi cehennem azabı beklemektedir; orası, ne kötü bir varış yeridir!

Şaban Piriş
Rab’lerini inkar edenler için de cehennem azabı vardır. Ne kötü bir son!

Tefhim-ul Kuran
Rablerine (karşı) küfretmekte olanlar için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.

Ümit Şimşek
İnkâr edenler için ise Cehennem azabı vardır. Varılacak ne kötü bir yerdir orası!

Süleyman Ateş
Rablerine nânkörlük edenler için cehennem azâbı vardır. Ne kötü gidilecek sonuçtur o!

Yaşar Nuri Öztürk
Ve Rablerine karşı nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüş yeridir o!

Edip Yüksel
Rab'lerini inkar edenler cehennem cezasını hakketmişlerdir. Ne kötü bir duraktır.