وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ Ve lekad kezzebellezîne min kablihim fe keyfe kâne nekîr(nekîri). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
mulk suresi 18. Ayet
ve lekad : ve andolsun kezzebe : yalanladı ellezîne : onlar, olanlar min kabli-him : onlardan öncekiler fe : o zaman keyfe : nasıl kâne : oldu, idi nekîri : azabım Hasan Basri Çantay
Andolsun ki onlardan evvelkiler de tekzîb etmiş (ler) di. (Bak) benim inkârım (da) nice oldu !
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki, onlardan evvelkiler tekzîp etmişlerdi. Artık nasıl oldu inkârım?
Elmalılı Hamdi Yazır
Filhakika onlardan evvelkiler de tekzib ettiler, fakat nasıl oldu inkârım
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, onlardan öncekiler de yalanladılar, ama nasıl oldu inkarım?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Andolsun, onlardan öncekiler de yalanladılar. Ama beni inkâr nasıl oldu?
Diyanet İşleri (eski)
And olsun ki, bunlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Beni inkar etmek nasılmış?
Diyanet İşleri
Andolsun, onlardan öncekiler de yalanlamıştı. Beni inkâr etmenin sonucu nasıl oldu!?
Diyanet Vakfi
Andolsun ki, onlardan öncekiler de (bunu) yalan saymışlardı; ama benim karşılık olarak verdiğim azap nasıl olmuştu!
Celal Yıldırım
And olsun ki, onlardan öncekiler de (hakkı) yalanlamışlardı. Beni tanımamak nasılmış (bir görün) ?
Suat Yıldırım
Onlardan öncekiler de (dini, peygamberleri) yalan saydılar. Ama Ben’im red ve inkâr edişim, intikamım nasıl olurmuş, anladılar!
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm), doğrusu onlardan (senin kavminden) evvelkiler de (peygamberlerini) yalanlamışlardı. (Bunun için sen üzülme). Fakat beni inkâr etmeleri nasıl oldu, (azabımı bir gerçek olarak bulmadılar mı)!...
İbni Kesir
Andolsun ki; onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Beni inkar nasılmış?
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve andolsun ki onlardan öncekiler de yalanlamışlardı, derken nasıl da gelip çattı azâbım.
Adem Uğur
Andolsun ki, onlardan öncekiler de (bunu) yalan saymışlardı; ama benim karşılık olarak verdiğim azap nasıl olmuştu!
Ali Bulaç
Andolsun, kendilerinden öncekiler de yalanladı. Fakat beni inkar (etmelerine karşılık verdiğim azab) nasılmış?
Bekir Sadak
And olsun ki, bunlardan oncekiler de yalanlamislardi. Beni inkar etmek nasilmis?
Fizilal-il Kuran
And olsun ki, onlardan öncekiler de peygamberlerini yalanlamışlardı, ancak benim intikamım nasıl olmuştu?
Gültekin Onan
Andolsun, kendilerinden öncekiler de yalanladı. Fakat benim inkarım nasılmış?
Muhammed Esed
Doğrusu, daha önce yaşamış olanlar(ın birçoğu) da (Benim uyarılarımı) yalanlamıştı ve Benim (onları) yok sayıp dışlamam ne korkunçtu!
Şaban Piriş
Onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Fakat, beni inkar etmek nasılmış?
Tefhim-ul Kuran
Andolsun, kendilerinden öncekiler de yalanladı. Fakat beni inkâr (etmelerine karşılık verdiğim azab) nasılmış?
Ümit Şimşek
Onlardan öncekiler de peygamberlerini yalanlamışlardı. Nasıl oluyormuş Benim inkârım?
Süleyman Ateş
Andolsun, onlardan öncekiler de yalanladılar. Ama benim (onların yaptıklarını) inkârım nasıl oldu?
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Ama nasıl olmuştu benim azabım?!
Edip Yüksel
Onlardan öncekiler de inkar etmişti. Beni tanımamak da nasıl mış?