tekasur suresi 5. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8


كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ

Kellâ lev ta’lemûne ilmel yakîn(yakîni).


kellâ: hayır
lev ta'lemûne: keşke siz bilseydiniz
ilme el yakîni: İlm'el Yakîn, kesin bilgi


Hasan Basri Çantay
Sakının. Eğer şübhesiz (ve kat'î) bir bilgi ile bilseydiniz (böyle yapmazdınız).

Ömer Nasuhi Bilmen
Vazgeçin. Sizin anladığınız gibi değil, eğer yakın bir bilgi ile bilecek olsa idiniz. (öyle yapmazdınız).

Elmalılı Hamdi Yazır
Öyle değil, ilmel yakîn bilseniz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Öyle değil, kesin olarak bilseniz,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(5-6) Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.

Diyanet İşleri (eski)
Dikkat edin, şayet yaptığınızın sonucunu kesin olarak bir bilseniz!

Diyanet İşleri
Hayır, kesin olarak bir bilseniz..

Diyanet Vakfi
(5-8) Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.

Celal Yıldırım
Hayır, (iş bu kadar da değil) kesin bir bilgiyle (yaptıklarınızın ne kazandırdığını) bir bilseniz (büyük bir pişmanlık duyardınız)!

Suat Yıldırım
Sakının bundan! Eğer kesin bir tarzda (ilmelyakin) bilseydiniz böyle yapmazdınız.

Ali Fikri Yavuz
Sakının; eğer (kıyamet günü size ne yapılacağını) kesin bir bilgiyle bilseydiniz, (dünyada öğünüp durmazdınız).

İbni Kesir
Hayır; eğer kesin bir bilgi ile bilseydiniz,

Abdulbaki Gölpınarlı
İş öyle değil, şüphesiz olarak iyiden iyiye bir bilseniz.

Adem Uğur
Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız,

Ali Bulaç
Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız,

Bekir Sadak
Dikkat edin, sayet yaptiginizin sonucunu kesin olarak bir bilseniz!

Fizilal-il Kuran
Hayır gerçeği kesin bilgi ile bilseydiniz,

Gültekin Onan
Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız,

Muhammed Esed
Hayır, (onu) tartışılmaz bir kesinlikle anlasaydınız,

Şaban Piriş
Hayır, Kesin bir bilgiyle bilseniz ..

Tefhim-ul Kuran
Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız,

Ümit Şimşek
Onu kesin olarak bir bilseydiniz!

Süleyman Ateş
Hayır, (gerçeği) kesin bilgi ile bilseydiniz;

Yaşar Nuri Öztürk
İş, sizin bildiğiniz gibi değil! Ne olurdu, şaşmaz ve aldatmaz bir bilgiyle bilseydiniz!

Edip Yüksel
Doğrusu, kesin olarak bilseydiniz.