الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ Ellezîne hum an salâtihim sâhûn(sâhûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
maun suresi 5. Ayet
ellezîne : ki onlar, onlar ki hum : onlar an salâti-him : namazlarından sâhûne : gâfil olanlar Hasan Basri Çantay
onlar namazlarından gaafildirler,
Ömer Nasuhi Bilmen
O kimseler ki, onlar namazlarında yanılanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Namazlarından yanılmaktadırlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
namazlarında yanılmaktadırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kıldıkları namazın değerine aldırış etmezler.
Diyanet İşleri (eski)
Onlar kıldıkları namazdan gafildirler.
Diyanet İşleri
Onlar namazlarını ciddiye almazlar.
Diyanet Vakfi
(4-5) Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar.
Celal Yıldırım
Namazlarında gaflet içindeler!.
Suat Yıldırım
(5-7) Ki onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın değerini bilmez, namaza gereken ihtimamı göstermezler). İbadetlerini gösteriş için yapar, zekât ve diğer yardımlarını esirger, vermezler.
Ali Fikri Yavuz
Onlar, namazlarından gâfildirler,
İbni Kesir
Ki onlar; kıldıkları namazdan gafildirler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Öylesine namaz kılanların ki namazlarını unuturlar.
Adem Uğur
Onlar namazlarını ciddiye almazlar.
Ali Bulaç
Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar,
Bekir Sadak
Onlar kildiklari namazdan gafildirler.
Fizilal-il Kuran
Onlar kıldıkları namazdan gafildirler.
Gültekin Onan
Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar.
Muhammed Esed
onlar ki kalpleri namazlarına yabancıdır,
Şaban Piriş
Kıldıkları namazdan gafil olanlara.
Tefhim-ul Kuran
Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar,
Ümit Şimşek
Namazlarından gafildirler,
Süleyman Ateş
Ki, onlar namazlarından gaflet ederler (kıldıkları namazın değerini bilmez, ona önem vermezler).
Yaşar Nuri Öztürk
Namazlarından gaflet içindedir onlar!
Edip Yüksel
Onlar ki namazlarından tümüyle habersizdirler.