أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ E raeytellezî yukezzibu bid dîn(dîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
maun suresi 1. Ayet
e raeyte : sen gördün mü ellezî : ki o, olan, yapan yukezzibu : yalanlıyor bi ed dîni : dîni Hasan Basri Çantay
Dîni yalan sayanı gördün mü?
Ömer Nasuhi Bilmen
Gördün mü o kimseyi ki, dini tekzîp eder.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gördün mü o dîni tekzib edeni?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gördün mü o dine yalan diyeni?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Dini yalanlayanı gördün mü?
Diyanet İşleri (eski)
Dini yalan sayanı gördün mü?
Diyanet İşleri
Gördün mü, o hesap ve ceza gününü yalanlayanı!
Diyanet Vakfi
Dini yalanlayanı gördün mü?
Celal Yıldırım
Dini (veya ceza ve hesap gününü) yalanlıyanı gördün mü ?
Suat Yıldırım
Baksana şu dini, mahşer ve hesabı yalan sayana!
Ali Fikri Yavuz
Gördün mü, o hesab gününü inkâr edeni!... (Ebu Cehîl’i).
İbni Kesir
Dini yalanlayanı gördün mü?
Abdulbaki Gölpınarlı
Gördün mü yalanlayanı dîni?
Adem Uğur
Dini yalanlayanı gördün mü?
Ali Bulaç
Dini yalanlayanı gördün mü?
Bekir Sadak
Dini yalan sayani gordun mu?
Fizilal-il Kuran
Dini yalanlayanı gördün mü?
Gültekin Onan
Dini yalanlayanı gördün mü?
Muhammed Esed
Hiç bütün bir ahlaki değerler sistemini yalanlayan (birini) tasavvur edebilir misin?
Şaban Piriş
Hüküm gününü yalanlayanı gördün mü?
Tefhim-ul Kuran
Gördün mü o şahıs ki ahiretteki ceza ve mükafatı yalanlar.
Ümit Şimşek
Hesap gününü yalanlayanı gördün mü?
Süleyman Ateş
Din (âhiret cezâsın)ı yalanlayan(adam)ı gördün mü?
Yaşar Nuri Öztürk
Gördün mü o, dini yalan sayanı?
Edip Yüksel
Dini yalanlayanı gördün mü?