الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ Ellezî cemea mâlen ve addedeh(addedehu).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
humeze suresi 2. Ayet
ellezî : o ki cemea : topladı mâlen : mal ve addede-hu : ve onu adetlendirdi, onu tekrar tekrar saydı Hasan Basri Çantay
Ki o, malı yığıb onu tekrar tekrar sayandır.
Ömer Nasuhi Bilmen
(2-3) Öyle kimse ki, bir malı toplamış ve onu tekrar tekrar saymakta bulunmuştur. Sanır ki onu, malı daima yaşatacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ona ki bir mal toplamış ve onu saymaktadır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve bir mal toplayıp hep onu sayana!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(1-2) Mal toplayıp onu tekrar tekrar sayan, insanları arkadan çekiştirip, kaş göz hareketleriyle alay edenlerin (hümeze ve lümezenin) vay haline!
Diyanet İşleri (eski)
(1-2) Mal toplayarak onu tekrar tekrar sayan, diliyle çekiştirip alay eden kimsenin vay haline!
Diyanet İşleri
(1-2) Mal toplayan ve onu durmadan sayan, insanları arkadan çekiştiren, kaş göz işaretiyle alay eden her kişinin vay hâline!
Diyanet Vakfi
(1-2) Arkadan çekiştirmeyi, yüze karşı eğlenmeyi âdet edinen herkesin vay haline! O ki, mal toplamış ve onu sayıp durmuştur.
Celal Yıldırım
O ki, mal toplayıp durmadan sayar,
Suat Yıldırım
Böylesi mal yığar ve onu sayar durur.
Ali Fikri Yavuz
O ki, bir çok mal toplamış ve onu sayıb durmaktadır...
İbni Kesir
Ki o, mal toplayıp onu sayar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Öylesine ki mal yığar ve onu sayar durur.
Adem Uğur
O ki, toplamış ve onu sayıp durmuştur.
Ali Bulaç
Ki o, mal yığıp biriktiren ve onu saydıkça sayandır.
Bekir Sadak
(1-2) Mal toplayarak onu tekrar tekrar sayan, diliyle cekistirip alay eden kimsenin vay haline!
Fizilal-il Kuran
Malı toplayıp onu teker teker sayana.
Gültekin Onan
Ki o, mal yığıp biriktiren ve onu saydıkça sayandır.
Muhammed Esed
(Vay haline o kişinin) ki, serveti biriktirir ve onu bir kalkan sayar,
Şaban Piriş
Mal toplayıp, onu tekrar tekrar sayan ..
Tefhim-ul Kuran
Ki o, mal yığıp biriktiren ve onu saydıkça sayandır.
Ümit Şimşek
Ki onlar malı yığar da sayar durur.
Süleyman Ateş
O ki mal yığdı, onu saydı durdu.
Yaşar Nuri Öztürk
O ki, mal biriktirdi, onu saydı da saydı,
Edip Yüksel
Ki o para/mal biriktirir ve onu sayar durur.