humeze suresi 8. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9


إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ

İnnehâ aleyhim mu’sadeh(mu’sadetun).


inne-hâ: muhakkak o
aleyhim: onların üzerine
mu'sadetun: kilitlenmiştir, kapatılmıştır


Hasan Basri Çantay
Bu (ateşin kapıları da) onların üzerine kapatılmışdır.

Ömer Nasuhi Bilmen
(8-9) Şüphe yok ki, bu, onların üzerlerine kapatılmıştır. Uzatılmış sütunlarda (bağlı bulunacaklardır).

Elmalılı Hamdi Yazır
O kapatılacaktır onlar üstüne

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O (ateş), onların üstüne kapatılacaktır mutlaka,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(8-9) Cehennemlikler, dikilmiş direklere bağlı oldukları halde, o ateşin kapıları üzerlerine kapatılacaktır.

Diyanet İşleri (eski)
(8-9) Onlar, uzun sütunlar arasında, her yönden o ateşle kapatılmışlardır.

Diyanet İşleri
(8-9) Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları hâlde) ateş onların üzerine kapatılacaktır.

Diyanet Vakfi
(8-9) Onlar (bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar ve o vaziyette o (ateş) üzerlerine kapatılmıştır.

Celal Yıldırım
(8-9) Şüphesiz ki, o ateş onları uzun uzun sütunlara (bağlı oldukları halde) her taraftan kuşatacaktır.

Suat Yıldırım
(8-9) Bu ateş mahzeninin kapıları üzerlerine kapatılacaktır. Kendileri de uzun sütunlara bağlı bırakılacaklardır.

Ali Fikri Yavuz
O (ateş), kapatılacaktır onların üstüne;

İbni Kesir
Bu, onların üzerine kapatılmıştır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki üstlerine kapıları kapanmıştır.

Adem Uğur
O, onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir.

Ali Bulaç
O, onların üzerine kilitlenecektir;

Bekir Sadak
(8-9) Onlar, uzun sutunlar arasinda, her yonden o atesle kapatilmislardir. *

Fizilal-il Kuran
Cehennem onların üzerine kapatılacaktır.

Gültekin Onan
O, onların üzerine kilitlenecektir;

Muhammed Esed
üzerlerine salınacak (bir ateş),

Şaban Piriş
O üzerlerine kapatılacak,

Tefhim-ul Kuran
O, onların üzerine kilitlenecektir;

Ümit Şimşek
Üzerlerine kapılar kapatılır.

Süleyman Ateş
O, onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir.

Yaşar Nuri Öztürk
O, onların üzerine kilitlenecektir.

Edip Yüksel
Onların üzerine kapanmıştır.