rum suresi 7. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60


يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ

Ya’lemûne zâhiren minel hayâtid dunyâ, ve hum anil âhıreti hum gâfilûn(gâfilûne).


ya'lemûne: biliyorlar, bilirler
zâhiren: zahir olan, görünen
min: dan
el hayâti ed dunyâ: dünya hayatı
ve hum: ve onlar
anil âhıreti (an el âhireti): ahiretten
hum: onlar
gâfilûne: gâfil olanlar


Hasan Basri Çantay
Onlar (bu) dünyâ hayâtından (yalınız) bir dış (taraf) ı bilirler. Ahiretden ise onlar gaafillerin ta kendileridir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Dünya hayatından bir âşikâre olanı bilirler. Ahiretten ise gafiller olanlar onlardır, onlar.

Elmalılı Hamdi Yazır
Bir zâhir bilirler Dünya hayattan, Âhıretten ise hep gafildirler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar, bu dünya hayatının dış yüzünü bilirler; ahiretten ise hep gafildirler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar, sadece bu dünya hayatının dış yüzünü bilirler. Ahiretten ise onlar hep gafildirler.

Diyanet İşleri (eski)
Onlar, dünya hayatının görülen kısmını bilirler. Onlar, ahiretten habersizdirler.

Diyanet İşleri
Onlar dünya hayatının ancak dış yönünü bilirler. Ahiret konusunda ise tamamen gaflettedirler.

Diyanet Vakfi
Onlar, dünya hayatının görünen yüzünü bilirler. Ahiretten ise, onlar tamamen gafildirler.

Celal Yıldırım
Onlar Dünya hayatının bir dış tarafını bilirler. Onlar Âhiret'ten oldukça habersizdirler.

Suat Yıldırım
Bildikleri, sadece dünya hayatının dış görünüşüdür; ama âhiretten habersiz, gafildirler.

Ali Fikri Yavuz
(O Mekke halkı) dünya hayatından bir dış görünüşü bilirler, (geçimleri için çalışırlar). Ahiretten ise hep habersizdirler.

İbni Kesir
Onlar dünya hayatının yalnız dış yüzünü bilirler. Ve onlar ahiretten ise gafillerdir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Dünyâ yaşayışının yalnız dış yüzünü bilirler ve onlar, âhiretten gafil olanlardır.

Adem Uğur
Onlar, dünya hayatının görünen yüzünü bilirler. Ahiretten ise, onlar tamamen gafildirler.

Ali Bulaç
Onlar, dünya hayatından (yalnızca) dışta olanı bilirler. Ahiretten ise gafil olanlardır.

Bekir Sadak
Onlar, dunya hayatinin gorulen kismini bilirler. Onlar, ahiretten habersizdirler.

Fizilal-il Kuran
Onlar dünya hayatının görülen kısmını bilirler. Ahiretten ise habersizdirler.

Gültekin Onan
Onlar, dünya hayatından (yalnızca) dışta olanı bilirler. Ahiretten ise gafil olanlardır.

Muhammed Esed
Onlar bu dünya hayatının yalnız görünen yüzünü tanırlar, ebedi ve nihai olandan ise tamamen habersizdirler.

Şaban Piriş
Onlar, dünya hayatının görünüşünü bilirler. Onlar, ahiretten gafil kimselerdir.

Tefhim-ul Kuran
Onlar, dünya hayatından (yalnızca) dışta olanı bilirler. Ahiretten ise gafil olanlardır.

Ümit Şimşek
Onlar sadece dünya hayatının dış yüzünü bilirler; âhiretten ise habersizdirler.

Süleyman Ateş
Onlar, sadece şu yakın hayâtın dış yüzünü bilirler; âhiretten ise onlar tamamen gâfildirler.

Yaşar Nuri Öztürk
Onlar basit ve iğreti hayattan, bir dış görünüşü bilirler. Ama âhiretten tam bir gaflet içindedirler onlar!

Edip Yüksel
Onlar dünya hayatının dış yüzünü yanını bilirler. Ahiretten ise habersizdirler.