rum suresi 14. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60


وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ

Ve yevme tekûmus sâatu yevmeizin yeteferrakûn(yeteferrakûne).


ve yevme: ve o gün
tekûmu: olur, vuku bulur
es sâatu: o saat (kıyâmetin kopma vakti)
yevme izin: izin günü
yeteferrakûne: fırkalara ayrılırlar


Hasan Basri Çantay
Kıyametin kopacağı gün, (evet) o gün (mü'minlerle kâfirler) birbirinden ayrılırlar.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o gün ki Kıyamet kopar, o gün birbirinden ayrılırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır
Hem o saat çattığı gün o gün ayırd olurlar

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O kıyamet çattığı gün (insanlar birbirinden) ayrılırlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kıyamet saatinin gelip çattığı gün var ya, o gün (inananlarla inanmayanlar) ayrılırlar.

Diyanet İşleri (eski)
Kıyamet koptuğu gün, işte o gün, darmadağın olurlar.

Diyanet İşleri
Kıyametin kopacağı gün, işte o gün mü’minler ve kâfirler birbirinden ayrılacaklardır.

Diyanet Vakfi
Kıyamet kopacağı gün, işte o gün (müminlerle inkârcılar) birbirlerinden ayrılacaklardır.

Celal Yıldırım
Kıyamet kopacağı gün, evet o gün (putperestlerle putları, mü'minlerle kâfirler, suçlu günahkârlarla suçsuzlar) birbirlerinden (seçilip) ayrılırlar.

Suat Yıldırım
Kıyamet saati gelip çattığında, işte o gün, müminlerle kâfirler birbirlerinden ayrılırlar.

Ali Fikri Yavuz
Kıyamet kopacağı gün, o gün müminlerle kâfirler birbirinden ayrılırlar (müminler cennete, kâfirler cehenneme)...

İbni Kesir
Kıyametin kopacağı gün; işte o gün ayılırlar.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve kıyâmetin koptuğu gün yok mu, işte o gün tamâmıyla ayrılırlar da.

Adem Uğur
Kıyamet kopacağı gün, işte o gün (müminlerle inkârcılar) birbirlerinden ayrılacaklardır.

Ali Bulaç
Kıyamet saatinin kopacağı gün, (mü'minlerle kafirler birbirlerinden) ayrılırlar.

Bekir Sadak
Kiyamet koptugu gun, iste o gun, darmadagin olurlar.

Fizilal-il Kuran
Kıyamet kopacağı gün, işte o gün mü'minlerle kâfirler birbirinden ayrılırlar.

Gültekin Onan
Kıyamet saatinin kopacağı gün, (müminlerle kafirler birbirlerinden) ayrılırlar.

Muhammed Esed
Ve Son Saat gelip çattığında o Gün (herkesin) ne olduğu ortaya çıkacaktır:

Şaban Piriş
Kıyamet koptuğu gün, işte o gün insanlar grup grup olurlar.

Tefhim-ul Kuran
Kıyamet saatinin kopacağı gün, (mü'minlerle kâfirler birbirlerinden) ayrılırlar.

Ümit Şimşek
Kıyametin koptuğu gün, onların ayrıldıkları gündür.

Süleyman Ateş
O sâat başladığı gün, o gün (inananlar ve inanmayanlar) ayrılırlar:

Yaşar Nuri Öztürk
Saat gelip çattığı gün, o gün, hepsi birbirinden ayrılacaktır.

Edip Yüksel
Saatin gerçekleştiği gün gruplara ayrılırlar.