secde suresi 30. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30


فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ

Fe a’rıd anhum ventezır innehum muntezırûn(muntezırûne).


fe: artık, öyleyse
a'rıd: yüz çevir
anhum: onlardan
ventezır (ve intezır): ve bekle
inne-hum: muhakkak onlar
muntezırûne: bekleyenler


Hasan Basri Çantay
Artık onlardan yüz çevir, (inecek azâblarını) bekle. Çünkü onlar bekleyicidirler.

Ömer Nasuhi Bilmen
Artık onlardan yüz çevir ve bekle. Şüphe yok ki, onlar da bekleyicilerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi onlardan yüz çevir de gözet, çünkü onlar gözetiyorlar

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi onlardan yüz çevir de gözet, çünkü onlar da gözetiyorlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şimdi sen onlardan yüz çevir de gözet. Çünkü onlar da gözetmektedirler.

Diyanet İşleri (eski)
Onları bırak, bekle; zaten onlar da senin akıbetini beklemektedirler.

Diyanet İşleri
Şimdi sen onlardan yüz çevir ve bekle. Şüphesiz onlar da bekliyorlar.

Diyanet Vakfi
Artık sen onları bırak ve bekle. Zaten onlar da beklemektedirler.

Celal Yıldırım
Artık sen onlardan yüzçevir ve bekle; onlar da beklemekteler.

Suat Yıldırım
Şimdi sen onları kendi hallerine bırak. Yardımımızı veya onların helâk edilmelerini bekle! Çünkü onlar da senin helâk olmanı bekliyorlar.

Ali Fikri Yavuz
Şimdi o kâfirlerden yüz çevir de (kendilerine inecek azabı) gözet; çünkü onlar (senin helâkini) bekleyip duruyorlar.

İbni Kesir
Bırak onları ve bekle. Zaten onlar da beklemektedir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Artık yüz çevir onlardan ve bekle; şüphe yok ki onlar da beklemedeler.

Adem Uğur
Artık sen onları bırak ve bekle. Zaten onlar da beklemektedirler.

Ali Bulaç
Öyleyse, sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.

Bekir Sadak
Onlari birak, bekle; zaten onlar da senin akibetini beklemektedirler. *

Fizilal-il Kuran
Sen onlardan yüz çevir ve bekle, zaten onlar da beklemektedirler.

Gültekin Onan
Öyleyse sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.

Muhammed Esed
Artık onları kendi hallerine bırak ve onların beklediği gibi sen de (hakikatin ortaya çıkmasını) bekle.

Şaban Piriş
Şimdi, onlardan uzaklaş ve bekle, onlar da bekliyorlar.

Tefhim-ul Kuran
Öyleyse, sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.

Ümit Şimşek
Sen onları kendi haline bırak ve bekleyedur; onlar da bekliyorlar.

Süleyman Ateş
Sen onlardan yüz çevir ve bekle, zaten onlar da beklemektedirler.

Yaşar Nuri Öztürk
Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Zaten onlar da bekliyorlar.

Edip Yüksel
Öyleyse onlardan yüz çevir ve bekle; onlar da beklemektedirler.