وَنَجَّيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ Ve necceynellezîne âmenû ve kânû yettekûn(yettekûne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
fussilet suresi 18. Ayet
ve necceynâ : ve kurtardık ellezîne : onları âmenû : âmenû oldular, Allah'a ulaşmayı dilediler ve kânû : ve oldular, idiler yettekûne : takva sahibi Hasan Basri Çantay
(İçlerinden) îman edib de (Allahdan) korkanları ise kurtardık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve imân etmiş ve ittikâda bulunur olmuş olanları ise necâta erdirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
İyman edip de korunur olanları ise kurtardık
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İman edip de korunanları ise kurtardık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz iman edenleri ve kötülükten sakınanları ise kurtardık.
Diyanet İşleri (eski)
İnananları ve Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanları kurtardık.
Diyanet İşleri
İnananları ve Allah’a karşı gelmekten sakınanları kurtardık.
Diyanet Vakfi
İnananları kurtardık. Onlar (Allah'tan) korkuyorlardı.
Celal Yıldırım
İmân edenleri, (Allah'tan) korkup (fenalıklardan) sakınanları kurtardık.
Suat Yıldırım
İman edip de Allah’a karşı gelmekten sakınanları da kurtardık.
Ali Fikri Yavuz
(Peygamberleri Salih’e) iman edib de (küfürden) sakınanları ise kurtardık.
İbni Kesir
İman edip de korkar olanları da kurtardık.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve inananları kurtardık ve onlar, çekinen kişilerdi.
Adem Uğur
İnananları kurtardık. Onlar (Allah'tan) korkuyorlardı.
Ali Bulaç
İman edenleri ve sakınanları ise kurtardık.
Bekir Sadak
Inananlari ve Allah'a karsi gelmekten sakinmis olanlari kurtardik. *
Fizilal-il Kuran
İnananları ve Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanları kurtardık.
Gültekin Onan
İnananları ve sakınanları ise kurtardık.
Muhammed Esed
Biz, (yalnızca) imana ermiş olan ve Bize karşı sorumluluk bilinci duyanları kurtardık.
Şaban Piriş
İman edenleri ise, Allah’tan sakınmaları sebebiyle kurtarmıştık.
Tefhim-ul Kuran
İman edenleri ve korkup sakınmakta olanları ise kurtardık.
Ümit Şimşek
İman eden ve Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.
Süleyman Ateş
İnananları ve korunanları kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk
İnananları kurtardık, onlar korunuyorlardı.
Edip Yüksel
İnananları ve erdemli davrananları ise kurtardık.