lokman suresi 8. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34


إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ

İnnellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti lehum cennâtun na’îm(na’îmi).


inne: muhakkak
ellezîne: o kimseler, onlar
âmenû: âmenû oldular, Allah'a ulaşmayı dilediler
ve amilû es sâlihâti: ve salih amel (nefs tezkiyesi) yaptılar
lehum: onlar için
cennâtun: cennetler
na'îmi: naîm (ni'metleri bol olan)


Hasan Basri Çantay
(8-9) Hakıykat, îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (yok mu?) Naıym cennetleri — kendileri içlerinde ebedî kalıcı olmak üzere — onlarındır. Bu, Allahın gerçek va'didir. O, yegâne gaalib, yegâne hüküm ve hikmet saahibidir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak o kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için de Nimet cennetleri vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat iyman edib de iyi işler yapanlar, şübhesiz ki onlara naîm Cennetleri var

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat, iman edip de iyi işler yapanlar, şüphesiz onlara Naim cennetleri vardır,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Fakat iman edip de salih amel işleyenlere gelince, onlar için nimet cennetleri vardır.

Diyanet İşleri (eski)
(8-9) İnanıp yararlı iş işleyenler için, Allah'ın vadi gereğince temelli kalacakları nimet cennetleri vardır. O; güçlüdür, hakim'dir.

Diyanet İşleri
(8-9) Şüphesiz, iman edip salih amel işleyenler için içlerinde ebedî kalacakları Naîm cennetleri vardır. Allah, (bu konuda) gerçek bir vaadde bulunmuştur. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.

Diyanet Vakfi
(8-9) Şüphesiz, iman edip de güzel davranışlarda bulunanlar için, içinde devamlı kalacakları ve nimetleri bol cennetler vardır. Bu, Allah'ın verdiği gerçek sözdür. O, mutlak güç ve hikmet sahibidir.

Celal Yıldırım
Onlar ki, imân edip iyi-yararlı amellerde bulundular, şüphesiz onlar için nîmet cennetleri vardır.

Suat Yıldırım
İman edip, güzel ve makbul işler yapanlara naim cennetleri vardır.

Ali Fikri Yavuz
Fakat iman edip de salih ameller işliyenler, şüphesiz ki onlara, Na’îm cennetleri (nimetleri tükenmez cennetler) var.

İbni Kesir
İman edip salih amel işleyenlere; muhakkak ki Naim cennetleri vardır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki inananlarındır ve iyi işlerde bulunanlarındır Naîm cennetleri.

Adem Uğur
Şüphesiz, iman edip de güzel davranışlarda bulunanlar için, nimetleri bol cennetler vardır.

Ali Bulaç
(Ancak) Gerçekten iman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için nimetlerle donatılmış cennetler vardır.

Bekir Sadak
(8-9) Inanip yararli is isleyenler icin, Allah'in vadi geregince temelli kalacaklari nimet cennetleri vardir. O; gucludur, hakim'dir.

Fizilal-il Kuran
İnanıp yararlı iyi işler yapanlar için nimeti bol cennetler vardır.

Gültekin Onan
(Ancak) Gerçekten inanıp salih amellerde bulunanlar ise; onlar için nimetlerle donatılmış cennetler vardır.

Muhammed Esed
(Buna karşılık) iman edip doğru ve yararlı işler yapanlar mutluluk bahçelerine kavuşacaklar,

Şaban Piriş
İman edenler ve doğruları yapanlara gelince, onlar için de nimet cennetleri vardır.

Tefhim-ul Kuran
(Ancak) Gerçekten iman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için de nimetlerle donatılmış cennetler vardır.

Ümit Şimşek
İman eden ve güzel işler yapanlar için ise, nimetlerle dolu Cennetler vardır.

Süleyman Ateş
İnanan ve iyi işler yapanlara ni'meti bol cennetler vardır.

Yaşar Nuri Öztürk
İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, onlar için nimetlerle dolu cennetler vardır.

Edip Yüksel
İnanıp erdemli davrananlar için nimet cennetleri vardır.