قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَّامُ الْغُيُوبِ Kul inne rabbî yakzifu bil hakk(hakkı), allâmul guyûb(guyûbi).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
sebe suresi 48. Ayet
kul : de inne : muhakkak rabbî : Rabbim yakzifu : kazefe eder, atar, tecelli ettirir bi el hakkı : hakkı allâmu : çok iyi bilen el guyûbi : gaybler, bilinmeyen Hasan Basri Çantay
De ki: «Benim Rabbim hiç şübhesiz hakkı (yerine) koyar. (O), ğaybları kemâliyle bilendir».
Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Muhakkak Rabbim hakkı ilkâ eder, bütün gaybleri tamamıyla bilendir.»
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki hakıkaten rabbım hakkı fırlatır allâmül'guyubdur
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
De ki: «Gerçekten Rabbim, hakkı fırlatır (dilediğinin kalbine indirir.) O, gaybları hakkıyla bilendir.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
De ki: «Gerçekten Rabbim, hakkı yerli yerine koyar. O, gaybları hakkıyla bilendir.»
Diyanet İşleri (eski)
De ki: 'Görünmeyenleri en iyi bilen Rabbim, batılı hak ile ortadan kaldırır.'
Diyanet İşleri
De ki: “Şüphesiz Rabbim gerçeği ortaya koyar. O, gaybleri hakkıyla bilendir.”
Diyanet Vakfi
De ki: Kuşkusuz, Rabbim gerçeği ortaya koyar. Çünkü O, gaybı çok iyi bilendir.
Celal Yıldırım
De ki: Şüphesiz ki Rabbim, hakkı (bâtılın beynine) fırlatıp çarpar. O, gaybleri en iyi bilendir.
Suat Yıldırım
De ki: "Rabbim hakkı, gerçeği, yerli yerine kor. O bütün gaybları, bütün gizlileri bilir."
Ali Fikri Yavuz
De ki: “-Gerçekten benim Rabbim, hakkı yerli yerine kor. O, bütün gaybları tamamıyla bilendir.”
İbni Kesir
De ki: Hiç şüphesiz Rabbim, hakkı koyar. O, görünmezlikleri çok iyi bilendir.
Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Şüphe yok ki Rabbim, gerçeği yerine getirir, gizli şeyleri de en iyi ve adamakıllı bilir.
Adem Uğur
De ki: Kuşkusuz, Rabbim gerçeği ortaya koyar. Çünkü O, gaybı çok iyi bilendir.
Ali Bulaç
De ki: "Şüphesiz Rabbim hakkı (batılın yerine veya dilediği kimsenin kalbine) koyar. O, gaybleri bilendir.
Bekir Sadak
De ki: «Gorunmeyenleri en iyi bilen Rabbim, batili hak ile ortadan kaldirir.»
Fizilal-il Kuran
De ki; «Gaybleri çok iyi bilen Rabb'im, gerçeği eğrinin başına çarpar.»
Gültekin Onan
De ki: "Şüphesiz rabbim hakkı (batılın yerine veya dilediği kimsenin kalbine) koyar. O gaybleri bilendir.
Muhammed Esed
De ki: "Rabbim, kuşkusuz, (yalan ve sahte olana karşı) değişmez gerçeği ortaya koyacaktır; O, yaratılmışların kavramaktan aciz oldukları her şeyi hakkıyla bilir!"
Şaban Piriş
De ki: -Rabbim, gerçeği hiç çekinmeden söyler, gizli şeyleri en iyi bilen O’dur.
Tefhim-ul Kuran
De ki: «Şüphesiz Rabbim hakkı (batılın yerine veya dilediği kimsenin kalbine) koyar. O, gaybleri bilendir.
Ümit Şimşek
De ki: Hiç şüphesiz, Rabbim hakkı ortaya çıkaracaktır. Çünkü O bütün gizlilikleri bilir.
Süleyman Ateş
De ki: "Rabbim gerçeği, (dilediği kulunun kalbine) atar. (O) gaybleri bilendir."
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Benim Rabbim, gerçeği ortaya koyar. Gaybları en iyi bilen O'dur."
Edip Yüksel
De ki, 'Benim Rabbim gerçeği etkili kılar. O tüm gizemleri Bilendir.'