maide suresi 10. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120


وَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ

Vellezîne keferû ve kezzebû bi âyâtinâ ulâike ashâbul cehîm(cehîmî).


ve ellezîne: ve o kimseler, onlar
keferû: inkar ettiler
ve kezzebû: ve yalanladılar
bi âyâti-nâ: âyetlerimizi
ulâike: işte onlar
ashâbu el cehîmi: alevli ateş (cehennem) halkı


Hasan Basri Çantay
Küfredib de âyetlerimizi yalanlayanlar (a gelince:) Onlar da alevli ateşin (cehennemin) yâr-ü hemdemidirler.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o kimseler ki, küfrettiler ve bizim âyetlerimizi tekzîp eylediler. Onlar da cehennem ehlidirler.

Elmalılı Hamdi Yazır
Küfredib âyetlerimizi tekzib edenlere de şu: Onlar eshabı cahîm

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem sakinleridir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar, cehennemliktirler.

Diyanet İşleri (eski)
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir.

Diyanet İşleri
İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennemliklerdir.

Diyanet Vakfi
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.

Celal Yıldırım
İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince: İşte onlar Cehennemliktirler.

Suat Yıldırım
Kâfir olup âyetlerimizi yalan sayanlar ise cehennemliktirler.

Ali Fikri Yavuz
Küfre varıp âyetlerimizi tekzip edenlere gelince, onlar, cehennemliktirler.

İbni Kesir
Küfür edenler ve ayetlerimizi tekzib edenler, işte onlar, cehennem yaranıdırlar.

Abdulbaki Gölpınarlı
Kâfir olanlara ve âyetlerimizi inkâr edenlere gelince: Onlardır cehennem ehli.

Adem Uğur
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.

Ali Bulaç
İnkâr edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.

Bekir Sadak
Inkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, iste onlar cehennemliklerdir.

Fizilal-il Kuran
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar ise cehennemliktirler.

Gültekin Onan
Kafirler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da alevli ateşin halkıdır.

Muhammed Esed
ama, hakikati inkara şartlanmış olanlar ve mesajlarımızı yalanlayanlar var ya; işte onlar yakıcı ateşe mahkum olanlardır.

Şaban Piriş
Küfredenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar yakıcı ateşin ehlidir.

Tefhim-ul Kuran
Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.

Ümit Şimşek
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlar ise Cehennem ehlidir.

Süleyman Ateş
İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennemin halkıdır.

Yaşar Nuri Öztürk
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdırlar.

Edip Yüksel
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdır.